It also manages all official vehicles at Headquarters, controls the provision of office supplies to the Organization and the receipt of goods and equipment. |
В ее ведении находятся также все официальные транспортные средства в Центральных учреждениях, она контролирует вопросы снабжения Организации конторскими материалами и принадлежностями, а также занимается вопросами получения товаров и оборудования. |
Some contracts for supplies or works were originally agreed by the entity which preceded UNIPSIL: the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL). |
Некоторые контракты на поставку товаров или производство работ были первоначально заключены предшественником ОПООНМСЛ - Объединенным представительством Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ). |
Sustainable development rests upon open market access, supplies and capacity, resource management, the transfer of technology and diversification. |
Устойчивое развитие зиждется на доступе к открытым рынкам, на предложении товаров и услуг и на способности их создавать, на рациональном управлении ресурсами, на передаче технологий и на диверсификации экономики. |
The Division's inspectors randomly inspect all supplies coming to the UNICEF warehouse and evaluate all samples submitted with bids. |
Инспекторы Отдела проводят выборочную проверку всех поступающих на склад ЮНИСЕФ товаров и оценку всех предлагаемых на торгах образцов. |
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. |
Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
The capacity and systems necessary to ensure that life-saving supplies are made available rapidly during a humanitarian response will continue to be a priority. |
По-прежнему приоритетной задачей будет поддержание потенциала и систем, необходимых для того, чтобы обеспечить быструю доставку жизненно важных товаров при оказании гуманитарной помощи. |
Control and surveillance of the quality of the food raw materials and food supplies in production, storage or export. |
Контроль и надзор за качеством продовольственного сырья и продовольственных товаров в процессе производства, хранения и экспорта |
It will benefit our local communities that the High-Level Task Force purchases local food supplies with food aid. |
Большим подспорьем для наших местных общин были бы закупки по линии Целевой группы высокого уровня местных продовольственных товаров за счет средств, предоставляемых в порядке продовольственной помощи. |
Number of countries using UNICEF procurement services to procure supplies for children and their families. |
Число стран, использующих закупочные услуги ЮНИСЕФ для закупки товаров для детей и их семей |
Measures, including local procurement of food supplies and cash transfers, should be established to help Governments and food agencies to boost their emergency operational capacity. |
Необходимо разработать меры, включая закупку продовольственных товаров на местах и предоставление наличных средств, в поддержку усилий правительств и продовольственных учреждений в целях укрепления их потенциала деятельности в чрезвычайных ситуациях. |
In addition, there is still a significant lack of school supplies such as pencils, notebooks and paper needed for educational purposes. |
Кроме того, сохраняется значительная нехватка школьных товаров, таких, как карандаши, тетради и бумага, которые используются в процессе обучения. |
In the context of a siege, inhabitants must be allowed to leave and the besieging party must allow free passage of foodstuffs and other essential supplies. |
В условиях осады жителям должно быть позволено покинуть осажденное место, а установившая осаду сторона должна обеспечить свободный проход для поставок продовольствия и других жизненно важных товаров. |
Establishment of a reliable and responsive centralized procurement process for medical and health-care supplies; |
создание надежной централизованной системы закупки медикаментов и других товаров медико-санитарного назначения, учитывающей реальные потребности; |
UNFPA works with Governments, civil society and United Nations partners to forecast needs, provide and coordinate the distribution of contraceptives and maternal health supplies and build logistical capacities of countries. |
ЮНФПА сотрудничает с правительствами, гражданским обществом и партнерами Организации Объединенных Наций в деле прогнозирования потребностей, организации и координации распределения противозачаточных средств и товаров для охраны материнского здоровья, а также укрепления материально-технического потенциала стран. |
Agreements also provide for the re-export of goods to ensure that relief supplies and equipment can be efficiently redirected to where they are most needed. |
Соглашения также предусматривают реэкспорт товаров в целях обеспечения того, чтобы грузы и имущество по линии оказания помощи могли оперативно перенаправляться туда, где они больше всего нужны. |
Basic livelihoods support focused on small enterprise and trade options, agricultural and irrigation supplies, rubble clearances schemes, and other interventions. |
При оказании помощи основным источникам средств к существованию главное внимание уделялось мелким предприятиям и промыслам, поставкам товаров сельскохозяйственного назначения и оборудования для орошения, планам расчистки завалов и другим мероприятиям. |
Review the procedure for raising and verifying unliquidated obligations relating to programme supplies. |
Пересмотреть процедуру учета и проверки невыполненных обязательств по программам, касающихся поставок товаров |
The reduced requirement for freight and related costs reflects an experience-based adjustment that takes into account the increased availability of goods and supplies on the local market. |
Сокращение потребностей в ресурсах для покрытия транспортных и связанных с ними расходов объясняется корректировкой, сделанной на основе накопленного опыта и учитывающей расширение возможностей приобретения товаров и предметов снабжения на местном рынке. |
We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. |
Мы столкнулись также с целым рядом трудностей в контролировании цепи поставок реагентов, медикаментов и других товаров; их поставки часто прерывались. |
Maternal health services in existing health facilities were strengthened through the provision of reproductive health supplies and commodities. |
Благодаря получению средств и товаров, необходимых для предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья, была укреплена система услуг по охране материнского здоровья в существующих медицинских учреждениях. |
Commercial limitations hamper the ability of the United Nations Children's Fund (UNICEF) to purchase provisions and supplies needed for cooperation projects. |
Ограничения, вводимые на торговые операции, сужают имеющиеся у Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) возможности для закупки товаров и предметов снабжения, необходимых для осуществления проектов в области сотрудничества. |
Commodities, such as fuel, standard information technology equipment, office supplies and primary building products were quoted as examples of items appropriately procured by ERAs. |
В качестве товаров, для закупки которых уместно применять процедуры ЭРА, указывалось на топливо, стандартное информационно - технологическое оборудование, канцелярские товары и базовые строительные товары. |
Few organizations required ongoing monitoring of market conditions (for example, the level of choice in terms of supplies or new products entering the market) and prices throughout the lifetime of the LTA. |
Лишь в немногих организациях постоянный мониторинг рыночных условий (например, широты выбора в плане поставок или новых товаров, появляющихся на рынке) и цен является обязательным в течение всего срока действия ДСС. |
UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and the World Health Organization (WHO) have combined procurement efforts for common health and nutrition supplies for programmes, using collaboration models that take advantage of each organization's core competencies while supporting each individual mandate. |
ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВПП и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) объединили свои усилия в области закупок в целях обеспечения общих поставок медицинских товаров и продовольствия для программ, применив модели сотрудничества, которые позволяют использовать преимущества основных полномочий каждой организации при сохранении индивидуального мандата. |
Supplies from marine fisheries reached or surpassed their sustainable limit and further restrictions of supplies of some sorts of timber on to the international market were put in place. |
Поставки товаров морского промысла достигли своего устойчивого уровня или превысили его, кроме того, были введены дальнейшие ограничения на поставки некоторых видов древесины на международный рынок. |