7.1.1 Delivery time of goods and supplies throughout the Mission area reduced from 3 months to 3 weeks from time of request |
1.7.1 Сокращение срока доставки товаров и услуг по всему району Миссии с трех месяцев до трех недель с момента получения заявки |
He was returning home with his mother from a trip to the mall to buy supplies for his first day of nursery school, which was to start the next morning. |
Он возвращался с матерью домой из поездки в торговый центр для закупки товаров для первого похода в детский сад, учебный год в котором должен был начаться для него утром следующего дня. |
The first set of circumstances may arise for repeat purchases of relatively standard items or services (office supplies, simple services such as janitorial services, maintenance contracts and so forth). |
Первый набор обстоятельств может возникать в случаях неоднократных закупок относительно стандартных товаров или услуг (канцелярские товары, простые услуги, такие как услуги по уборке, договоры о материально-техническом обслуживании и т.д.). |
Among activities in 2009, UNFPA shipped emergency reproductive health supplies to respond to the needs of populations affected by conflict in Yemen and by floods in Burkina Faso, the Gambia, Mauritania and Senegal. |
В частности, в 2009 году ЮНФПА обеспечил доставку товаров для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для удовлетворения потребностей населения, пострадавшего от конфликта в Йемене и от наводнений в Буркина-Фасо, Гамбии, Мавритании и Сенегале. |
In that regard, the Movement calls for the opening of all crossings to allow for the movement of persons and goods, access to supplies and movement of humanitarian personnel, including those of the United Nations agencies on the ground. |
В этой связи Движение неприсоединения призывает к открытию всех контрольно-пропускных пунктов в целях обеспечения свободного движения людей и товаров, доступа к системам снабжения и передвижения гуманитарного персонала, включая сотрудников действующих на местах учреждений Организации Объединенных Наций. |
While much emphasis has been placed on the immediate and short-term causes affecting food supplies and prices, it is also important to consider structural causes and the impact of policies over the last few decades. |
При том что сейчас сделан упор на непосредственные и краткосрочные причины изменения предложения продовольственных товаров и цены на такие товары, следует также учитывать структурные причины и последствия политики, которая проводилась на протяжении последних десятилетий. |
From food, office supplies, to pets But none was as shocking as this |
От еды и канцелярских товаров до питомцев, но с подобным еще не сталкивался. |
Two questions may be asked: to what extent may the resource and environmental constraints impinge on the prospects for increasing food supplies and assuring access to food by all, the very essence of food security? |
В этой связи можно задать два вопроса: в какой степени сдерживающие факторы, связанные с ограниченностью ресурсов и окружающей средой, оказывают воздействие на перспективы увеличения запасов продовольственных товаров и обеспечения доступа к продовольственным товарам для всех, что составляет самую суть продовольственной безопасности? |
The provision of $22,300 relates to purchases of stationery and other office supplies and library books and journals for the Authority's library and reference collection. Acquisition of furniture and equipment |
Ассигнования в размере 22300 долл. США связаны с приобретением писчебумажных материалов и других канцелярских товаров и книг и журналов для библиотечного и справочного фонда Органа. |
UNFICYP has continued to assist in arranging contacts between Maronites living on the island, 234 of whom reside in the northern part of the island, and to deliver to the north foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. |
ВСООНК по-прежнему оказывали помощь в организации контактов между маронитами, проживающими на острове, 234 человека из числа которых проживают в северной части острова, а также в организации поставок в северную часть острова продовольствия и других товаров, поставляемых правительством Кипра. |
Finally, expenditures in June 2007 reflected disbursements in connection with the payment of invoices for the acquisition of vehicles and equipment and disbursements for air transportation services and supplies and services provided by vendors. |
Наконец, расходы в июне 2007 года включали платежи по счетам за приобретенные автотранспортные средства и оборудование и за услуги наземного транспорта, а также платежи поставщикам в порядке оплаты товаров и услуг. |
Common resource requirements encompass services such as maintenance for premises and vehicles, purchase of office furniture, equipment, office supplies, purchase of vehicles, restaurant services as well as security and safety services. |
Общие потребности в ресурсах связаны с оказанием таких услуг, как эксплуатация и ремонт помещений и автотранспортных средств, закупка мебели, оборудования, канцелярских товаров, приобретение автотранспортных средств, ресторанное обслуживание, а также услуги по охране и безопасности. |
"Other areas have become dangerous for transporting aid supplies... forces from the rebel Sudan Liberation Army hijacked seven commercial trucks on a road about 120 kilometres east of the state capital El-Fasher." |
«Другие районы стали опасными для перевозки товаров по линии оказания помощи... силы Освободительной армии Судана угнали семь коммерческих грузовых автомобилей на дороге, расположенной приблизительно в 120 км к востоку от столицы штата Эль-Фашер». |
Enhance access to essential medicines and affordable medical technology for the prevention and control of non-communicable diseases, building on WHO programmes promoting both good-quality generic products and the improvement of the procurement, efficiency and management of medicine supplies |
повышение доступности основных медикаментов и недорогой медицинской технологии для профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними с использованием в качестве основы программ ВОЗ, поощряющих производство высококачественных нефирменных товаров и улучшение по линии закупочной деятельности, повышения эффективности и рационального использования предметов медицинского назначения; |
Open framework agreements could be established for the simple standardized items while closed framework agreements for more complex items, in anticipation of urgent needs or additional supplies from the same source for reasons of standardization and compatibility. |
Для закупок простых стандартизованных товаров могут заключаться открытые рамочные соглашения, а для закупок более сложных товаров - закрытые рамочные соглашения, когда ожидается срочная или дополнительная потребность в закупках из одного источника по соображениям стандартизации или для обеспечения совместимости. |
Accordingly, the breakdown of programme expense by focus area (table 3) reflects the cost of services and consumable goods received by UNICEF as well as programme supplies delivered to programme partners during 2013. |
Соответственно, данные о расходах на оказание помощи по программам в разбивке по приоритетным областям (таблица З) отражают стоимость услуг и потребительских товаров, полученных ЮНИСЕФ, а также закупленных товаров для программ, поставленных партнерам по программам в 2013 году. |
For the Supply Section, this review resulted in a proposal to establish consolidated warehouses in the regions, under the management of the Supply Section, covering all types of goods, supplies and equipment from all sections to ensure increased efficiency and effectiveness in asset management. |
Что касается Секции снабжения, то по итогам данного обзора было предложено объединить склады всех районов под руководством Секции снабжения, что позволит охватить все виды товаров, предметов снабжения и имущества всех секций и обеспечить тем самым более эффективное и экономичное управление имуществом. |
Noting the logistical difficulties in the distribution of relief supplies to vulnerable populations, and urging the Government of Angola to ensure that humanitarian donations are cleared through the customs services in an expeditious manner, |
отмечая материально-технические проблемы, связанные с распределением чрезвычайной помощи среди уязвимых групп населения, и настоятельно призывая правительство Анголы обеспечить оперативную очистку товаров, поставляемых по линии гуманитарной помощи, таможенными службами, |
They covered such important areas as compensatory financing schemes, capacity-building to improve supplies, experience sharing on commodity policies, institution-building in fiscal management of commodity revenues, market-based management of price risk and diversification of productive capacity. |
Они охватывают такие важные области, как компенсационные финансовые схемы, создание потенциала по улучшению поставок, обмен опытом по вопросам политики в области сырьевых товаров, создание институтов налогового управления доходами от сырьевых товаров, рыночные методы управления ценовыми рисками и диверсификацию производственного потенциала. |
We therefore transmit herewith a list of items and quantities as an amendment to the annexes to the distribution plan, under the item "Housing construction supplies", together with a detailed explanation of the reasons for the allocation of this sum to dwellings for citizens. |
Поэтому настоящим препровождаем в качестве дополнения к приложениям к плану распределения, статья "Материалы для строительства жилья", перечень товаров с указанием их количества, а также подробное объяснение причин, по которым эта сумма выделена на цели строительства жилья для граждан Ирака. |
The Chief Procurement Officer would be supported by a Procurement Assistant) and would be responsible for implementation of the Section's work programme, coordination of the acquisition of goods, supplies and services in the Mission area and supervision of the Section's staff. |
Главному сотруднику по закупкам в его работе будут оказывать помощь помощник), и он будет отвечать за реализацию программы работы Секции, координацию приобретения товаров, материалов и услуг в районе действия Миссии и контроль за работой персонала Секции. |
Although supply and demand responses to the crisis differed in each country, the downturn in economic activity in East Asia contributed to lower demand for commodity imports, global excess supplies and lower prices. |
Хотя реакция спроса и предложения на кризис варьировалась по странам, снижение экономической активности в Восточной Азии обусловило падение спроса на импорт сырьевых товаров, глобальное превышение предложения над спросом и снижение цен. |
The purpose of KERP was to procure supplies of medicine, food, water, fire-fighting equipment, bomb disposal equipment, transportation vehicles and other goods and related services that the Government anticipated would be required following the liberation of Kuwait. |
Цель ПВРК заключалась в создании запаса медикаментов, продовольствия, воды, средств пожаротушения, средств обезвреживания боеприпасов, транспортных средств и других товаров и средств, которые, по прогнозу правительства, должны были понадобиться после освобождения Кувейта. |
Among the goods included are materials such as food for on board catering, goods for retail sale on board and elsewhere, packaging products, maintenance and repair materials, office supplies and energy products. |
К числу учитываемых товаров относятся такие материалы, как продукты питания для обслуживания на борту, товары для розничной торговли на борту и в других местах, упаковочные материалы, материалы для технического обслуживания и ремонта, канцелярские товары и энергопродукты. |
In an application for a security licence, the applicant also supplies information about third countries through which the transit of goods is to take place, information about the foreign contractual partner, the final user, and selected information about the transaction. |
В заявлении о получении лицензии безопасности заявитель также указывает информацию о третьих странах, через которые будет осуществляться транзит товаров, иностранных договорных партнерах, конечном пользователе и выборочную информацию об операции. |