Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Supplies - Товаров"

Примеры: Supplies - Товаров
Every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life [...] denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government. Необходимо использовать все возможные средства для незамедлительного ослабления экономики [...], отказывая Кубе в предоставлении денежных средств и товаров и добиваясь снижения заработной платы в денежном и реальном выражении, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и обеспечить свержение правительства»
The Committee recommends acceptance of two Procurement Officer posts (P-3) out of the three requested to provide the additional capacity required in the procurement of fuel operations and the broad range of other supplies and services; Комитет рекомендует утвердить две должности сотрудника по закупкам (С-З) из трех испрашиваемых должностей для обеспечения дополнительных возможностей, необходимых в процессе закупки топлива и других самых разных товаров и услуг;
(b) that nothing in this paragraph shall prevent the provision of supplies intended strictly for medical purposes and foodstuffs notified to the Committee established by resolution 724 (1991), or commodities and products for essential humanitarian needs approved by the Committee; Ь) что ничто в настоящем пункте не препятствует предоставлению товаров, предназначенных исключительно для медицинских целей, и продуктов питания, о которых извещен Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), или товаров и продуктов для удовлетворения основных гуманитарных потребностей, одобренных Комитетом;
"... a line of action which... makes the greatest inroads in denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and the overthrow of the Government." "... проводить курс, который... максимально ограничит поступление денег и товаров на Кубу с целью сокращения денежной массы и размера реальной заработной платы, усиления голода и отчаяния и свержения правительства".
Assets management: attach distribution lists to supply requisitions; and make representation to the Government of Ethiopia for the release of programme supplies that are kept in bonded warehouses in compliance with chapter 14 of the Supply Manual (Ethiopia country office) Управление имуществом - прилагать к заявкам на поставку списки адресатов и сделать представление правительству Эфиопии в целях отпуска товаров, находящихся в залоге на таможенных складах, в соответствии с положениями главы 14 Руководства по вопросам снабжения (страновое отделение в Эфиопии)
(a) To address urgently the growing imbalance between the procurement of pharmaceuticals and equipment so as to establish a pragmatic basis for procurement decisions in the health sector, and to take the necessary steps to utilize the excessive amount of supplies currently in storage. а) безотлагательно рассмотреть проблему растущего дисбаланса между закупкой фармацевтических препаратов и оборудования, дабы создать прагматическую основу для принятия решений по вопросам закупок в секторе здравоохранения, и принять необходимые меры для использования избыточного количества товаров, которые сейчас находятся на хранении.
Supplies and services are now being purchased and paid for within minimal time, and staff payroll is prepared and paid for at the regional and sector offices levels. Закупка и оплата товаров и услуг теперь занимает минимальное время, а платежные ведомости сотрудников теперь подготавливаются и оформляются на уровне региональных и секторальных отделений.
(c) Pursue policy options to reduce price volatility, including improved information systems for stocks and production, greater transparency in commodity markets, and free movement of food supplies; с) предусматривать альтернативные стратегии для уменьшения колебаний цен, включая совершенствование системы информации о запасах и объемах производства, повышение транспарентности на сырьевых рынках, свободу поставок продовольственных товаров и воздерживание от экспортных запретов;
Other constraints include bureaucratic requirements for the entry of personnel and import of equipment and relief supplies, the diversion of aid, as well as interferences with the passage of personnel and goods and with the implementation of activities. В число других сдерживающих факторов входят бюрократические требования, вводимые для въезда сотрудников и ввоза оборудования и предметов помощи, отвлечение ресурсов помощи на другие цели, а также воспрепятствование движению сотрудников и товаров и осуществлению деятельности.
(b) Take appropriate steps to ensure the safety of humanitarian workers and their vehicles and supplies, and facilitate their access to the beneficiaries of humanitarian aid; Ь) принять соответствующие меры для обеспечения безопасности работников гуманитарных организаций, а также их транспортных средств и поставляемых ими товаров и облегчения их доступа к получателям гуманитарной помощи;
(o) In accordance with the Agency's financial regulation 10.3, costs incurred on the purchase of expendable supplies and the acquisition of non-expendable equipment, furniture and motor vehicles are charged to expenditure at the time of purchase. о) В соответствии со статьей 10.3 Финансовых положений Агентства, затраты, понесенные в связи с приобретением расходных материалов и товаров длительного пользования, оборудования, мебели и транспортных средств, учитываются в момент приобретения.
Coordination of the process of covering State debt to Turkmenistan for consumed gas supplies, reaching agreement on yearly programmes of providing services and goods by Georgian economic agents in the frame of existing debt, negotiations on the unresolved issues related to the remaining amounts of debt Координация процесса покрытия государственного долга Туркменистану за поставки газа, достижение договоренности относительно ежегодных программ предоставления услуг и товаров экономическими субъектами Грузии в счет существующей задолженности, проведение переговоров по неурегулированным вопросам, связанным с сохраняющимися суммами задолженности
(a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке;
Calls upon all Member States to ensure the free, unhindered and expeditious movement to Sudan of all personnel, as well as equipment, provisions, supplies and other goods, including vehicles and spare parts, which are for the exclusive and official use of UNMIS; призывает все государства-члены обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан всего персонала, а также оборудования, имущества, предметов снабжения и других товаров, в том числе транспортных средств и запасных частей, предназначенных для исключительного и официального использования МООНВС;
Supplies of medical goods and oxygen became very limited during the reporting period. В течение отчетного периода поставки товаров медицинского назначения и кислорода стали весьма ограниченными.
Supplies of agricultural commodities remained low and were insufficient to withstand global production shortfalls due to adverse climate events. Запасы сельскохозяйственных товаров остаются на низком уровне и являются недостаточными для компенсации глобального спада производства в результате пагубных климатических явлений.
UNFPA is a leading partner in the Reproductive Health Supplies Coalition and works closely with bilateral donors, international non-governmental organizations (NGOs), foundations and the private sector. ЮНФПА является одним из ведущих партнеров в Коалиции поставщиков товаров в целях охраны репродуктивного здоровья и работает в тесном сотрудничестве с двусторонними донорами, международными неправительственными организациями, фондами и представителями частного сектора.
Supplies always have been and remain central to most of these efforts, as reflected in the list of commodities provided by UNICEF (available on the). Предметы поставок всегда были и будут центральным элементом большинства из указанных усилий, о чем свидетельствует перечень товаров, предоставленных ЮНИСЕФ (имеется на сайте Интернета).
Supplies such as fuel and rations would be drawn from existing UNFICYP contracts modified for the new operation, as necessary, or by establishment of new contracts. Поставки таких товаров, как топливо и продовольственные пайки, будут осуществляться за счет существующих контрактов ВСООНК, скорректированных, в случае необходимости, с учетом потребностей новой операции, или заключения новых контрактов.
The cancellation of a significant amount of prior-period obligations was attributable to the delay in the delivery of supplies of goods and services, the volatile security environment, the appreciation of United States dollars against the currencies in which invoices were denominated and the overestimation of obligations. Списание значительного объема обязательств, относящихся к предыдущему периоду, было обусловлено задержкой с поставкой товаров и услуг, нестабильной обстановкой в плане безопасности, повышением курса доллара США по отношению к курсу валют, указанных в счетах-фактурах, и завышением обязательств.
Purchases Supplies from the Local Community: Create additional benefits to the local community by purchasing as many products and services as possible from the community being visited. Покупка товаров у местного сообщества: Создание дополнительного источника дохода для местных сообществ при покупке максимально возможного количества товаров и услуг, предлагаемых на местах.
You got plenty of baby supplies at home, Lane. У вас дома достаточно детских товаров
More positively, four offices properly assessed the effective use of UNICEF-procured supplies by implementing partners. В положительном плане следует отметить, что в четырех отделениях надлежащим образом проводилась оценка эффективности использования партнерами по осуществлению закупаемых ЮНИСЕФ товаров.
The quality, integrity and price of supplies obtained through these different channels vary considerably. Качество, надежность и цена товаров, полученных по этим различным каналам, сильно отличаются друг от друга.
In all offices, there were weaknesses in monitoring the pre-delivery inspection, receipt, distribution and delivery of UNICEF-procured supplies. Во всех отделениях отмечались недостатки в контроле за инспектированием закупаемых ЮНИСЕФ товаров до их отгрузки, а также за их получением, распределением и доставкой.