Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Supplies - Товаров"

Примеры: Supplies - Товаров
However, during the 1998 season, for example, it fell to only 882,200 units owing to the difficulty of importing agricultural supplies for nursery use. Однако за сельскохозяйственный сезон 1998 года из-за трудностей с импортными закупками необходимых для питомников товаров сельскохозяйственного назначения количество выращенных саженцев сократилось до всего 882200 единиц.
Long-term inventories of some operating supplies had to be built up because of occasional shortcomings in procurement from some companies or damage caused by shipping and handling. В течение длительного времени некоторые производственные мощности остаются незагруженными из-за периодически возникающей нехватки товаров, импортируемых некоторыми компаниями, или из-за их повреждения во время транспортировки и доставки.
The risk may be regarded as minimal or moderate where the project company has a monopoly over the service concerned or when it supplies a single client through a standing off-take agreement. Риск может рассматриваться как минимальный или умеренный, если проектная компания обладает монополией на предоставление соответствующей услуги или когда она осуществляет поставки одному клиенту на основании соглашений о постоянном приобретении товаров или услуг.
We have already stressed in paragraph 18 above that it has been decided that the monies available under the memorandum of understanding should be devoted to the provision of humanitarian goods and supplies and other essentials. В наших замечаниях к пункту 18 мы уже подчеркнули, что средства, выделяемые в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, должны использоваться для поставки гуманитарных товаров и других необходимых предметов.
Of the $16.22 billion worth of applications for contracts approved for the centre and south, supplies with a total value of $8.834 billion have been delivered. Дополнительные партии товаров по утвержденным заявкам на сумму 7,386 млрд. долл. США находятся в стадии производства и доставки.
The disruption of essential supplies was also used as a tool to force the civilian population away from strategic areas such as in Terathum district in March 2006, when CPN-M instructed the whole population to vacate the town and subsequently cut off the water supply. В марте 2006 года перебои с поставками необходимых товаров также использовались для того, чтобы вынудить гражданское население покинуть такие стратегически важные районы страны, как Тератхум, где после проведения по приказу КПН-М полной эвакуации города была прекращена подача воды.
Relief efforts provided over 30 metric tons of supplies; Department emergency cash (US$ 38,000) and Sasakawa emergency contribution (US$ 20,000) also provided. В ходе усилий по оказанию чрезвычайной помощи были осуществлены поставки свыше 30 метрических тонн товаров; по линии Департамента выделены чрезвычайные средства (38000 долл. США) и внесен чрезвычайный взнос от имени фонда Сасакавы (20000 долл. США).
In the psychosocial area, UNICEF extended support to foster-families to include creation of parent support groups and provision of supplies for foster-families and children in Prijedor and Gorazde. В области оказания психо-социальной помощи ЮНИСЕФ оказывал поддержку семьям, усыновляющим детей, включая создание групп поддержки родителей и поставку различных товаров для таких семей и детей в Приедоре и Горажде.
C. Eritrean intelligence operations in Yemen 74. During the Eritrean war of independence, EPLF (which was renamed the PFDJ in 1994) coordinated the delivery of food supplies, weapons and contraband from Yemeni ports, notably Aden. В ходе войны за независимость Эритреи НФОЭ (который в 1994 году был переименован в НФДС) координировал поставку продовольственных товаров, оружия и контрабанды из портов Йемена, в частности Адена.
As a result of the establishment of UNMIT and the expansion of the mandate of UNIFIL, the Division expects an increase in the demand for legal support for procurement actions regarding the procurement of fuel supplies, rations, IT and other logistical support requirements. По оценкам Отдела, число контрактов на закупку товаров и услуг для ИМООНТ и ВСООНЛ, которые необходимо тщательно анализировать до их регистрации Отделом закупок, будет увеличиваться в геометрической прогрессии.
The procurement regulations should illustrate examples that would necessitate the use of this procurement method, such as the need for urgent medical or other supplies after a natural disaster or the need to replace an item of equipment in regular use that has malfunctioned. З. В подзаконных актах о закупках следует привести примеры, доказывающие целесообразность применения этого метода закупок, например необходимость в срочном приобретении медикаментов и других товаров после стихийных бедствий или необходимость в замене вышедшего из строя оборудования, находящегося в постоянной эксплуатации.
For example, in Tameem and Salah al Deen governorates, only 18 per cent of the supplies delivered have been distributed to project sites, whereas in Wasit and Thi-Qar governorates almost 90 per cent of the supplies delivered have been distributed. Например, в мухафазах Тамим и Салах-аль-Дин на объекты было доставлено лишь 18 процентов поставленных товаров, а в мухафазах Васит и Тхи-кар почти 90 процентов поставленных товаров были распределены.
UNICEF procured $82 million worth of supplies in India in 2000, of which $40 million were for OPV. В 2000 году ЮНИСЕФ закупил у Индии товаров и материалов на 82 млн. долл. США, в том числе на 40 млн. долл. США пероральных вакцин против полиомиелита.
For example, the procedures can be appropriate for commodity-type purchases in a highly competitive market, such as stationery, spare parts, information technology supplies and maintenance, and where there will normally be regular purchases for which quantities may vary. Например, подобные процедуры могут подходить для закупок на высоко-конкурентном рынке таких товаров, как канцелярские принадлежности, запасные части, поставки информационных технологий и материально-техническое обслуживание, и товаров, которые обычно закупаются на регулярной основе и в разном количестве.
In the water and sanitation sector, UNICEF has observed 100 per cent of the supplies being delivered to governorate warehouses and 80 per cent of the commodities distributed to project sites. В секторе водоснабжения и санитарии ЮНИСЕФ наблюдал за всеми поставками на склады в мухафазах и в 80 процентах случаев осуществлял наблюдение за доставкой товаров на места осуществления проектов.
The unutilized balance was also the result of the cancellation of procurement for some equipment, supplies and spare parts by utilizing existing available stock, as UNMIL moved to consolidated warehousing and strict stock level control and limiting all holdings to six-months of consumption. Неизрасходованный остаток также образовался по причине отказа от закупок определенного оборудования, предметов снабжения и запасных частей в пользу расходования имеющихся запасов, с переходом МООНЛ на комбинированное складирование и строгий контроль имеющихся запасов с использованием всех хранящихся товаров не позднее, чем через шесть месяцев после их получения.
Unfortunately, no one, certainly not in Asia or the United States, seems willing to bite the bullet and help engineer the necessary coordinated retreat to sustained sub-trend growth, which is necessary so that new commodity supplies and alternatives can catch up. К сожалению, никто: ни в Азии, ни в США, не очень хочет оказаться в неприятной ситуации и помочь спроектировать меры для постепенного и последовательного развития суб-тенденций, которые позволят обеспечить поставки новых и альтернативных товаров.
Along with the increase in the dollar value of the supplies and major services, the financial risks, responsibility and complexity of the work of the Supply Section have increased as well. Переход от контрактов на поставку товаров к крупным контрактам на полное обслуживание все чаще требует расширения круга функций, связанных с исполнением контрактов и надзором, управлением рисками и соблюдением технических параметров выполнения.
Our shared goal is that the transition process to end the oil-for-food programme be successful, and that the programme's disappearance from the stage not lead to an interruption of supplies, humanitarian assistance or equipment essential to the reconstruction of vital sectors in the country. Наша общая цель заключается в обеспечении успеха усилий по завершению программы «Нефть в обмен на продовольствие» и в том, чтобы ее свертывание не привело к перерывам в доставке гуманитарных товаров и других материальных средств, необходимых для восстановления важнейших отраслей экономики.
Provisions of $21,200 under supplies and services include miscellaneous services including services of support personnel, office supplies and stationery, subscription and official functions in connection with the efforts of the good offices. закупку конторских принадлежностей и канцелярских товаров, приобретение подписных изданий и оплату представительских расходов, связанных с осуществлением добрых услуг
Wider access to critical supplies for children and families was also supported by the growing value of UNICEF procurement services in 2006. Vaccines accounted for 62 per cent of total procurement value, but bednets and insecticides for malaria control are the second largest commodity group. Шестьдесят два процента общего стоимостного объема закупок пришлось на долю вакцин, а второй по значимости группой товаров являются противомоскитные сетки и инсектициды для борьбы с малярией.
As of 17 August, supplies worth some $17,369,615 had arrived in the country, and, as of 31 August, $14.9 million had been distributed to health facilities. По состоянию на 17 августа в страну поступило товаров на сумму примерно 17369615 долл. США, а по состоянию на 31 августа среди медицинских учреждений было распределено товаров на сумму в 14,9 млн. долл. США.
This estimate covers the cost of stationery, envelopes, registry and reproduction supplies, teleprinter paper and tape, data-processing paper, ribbons and other miscellaneous items for laminating machines, overhead projectors and rapid print machines. По данной статье предусматривается покрытие расходов, связанных с закупкой канцелярских товаров, конвертов, бумаги и ленты для телетайпа и бумаги для текстопроцессорного оборудования, а также других различных принадлежностей для машин для припрессовки пленки диаскопических проекторов и скоростных печатных машин.
31.12 The decrease under this heading is attributable to lower than expected levels of consumption during the biennium and economies in the purchase of public information and standard office supplies. 31.12 Сокращение расходов по этой статье объясняется снижением уровня расходования материалов в течение двухгодичного периода и экономией при закупке канцелярских товаров и принадлежностей, необходимых для подготовки информационных материалов.
Since the supplies could not be re-sold owing to customs regulations and because the Organization refused to buy them, they were abandoned or donated locally. Поскольку таможенные правила запрещали перепродажу поставленных товаров, а Организация отказалась закупить их, они были частично оставлены на складе и частично пожертвованы на благотворительные цели.