Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Supplies - Товаров"

Примеры: Supplies - Товаров
During the past year the cost of providing the country with such vital supplies as food, fuel, chemical products for agriculture and raw materials for industry has continued to rise. Кроме того, в течение последнего года имело место удорожание операций, связанных с обеспечением жизненно важных поставок для страны, как, например, продуктов питания, горючего, химикатов для сельского хозяйства и сырьевых товаров для промышленности, в частности.
To meet humanitarian needs arising from hostilities in southern Lebanon in April, UNRWA conducted emergency distributions of basic commodities and supplies in the Saida and Tyre areas with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. В целях удовлетворения гуманитарных потребностей, возникших в апреле в связи с военными действиями на юге Ливана, БАПОР в экстренном порядке осуществило распределение основных товаров и предметов снабжения в районах Сайды и Тира при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
His militia looted relief supplies and equipment, as well as the grain that had been produced by the people of the region. Его ополченцы разграбили запасы товаров и имущества, поставленных в рамках оказания помощи, а также запасы зерна, собранного населением этого района.
In connection with opening of new United Nations offices in countries of the former Soviet Union, IAPSO developed modular office start-up packages, covering furniture, office equipment, supplies, etc.; goods were tendered internationally. В связи с открытием новых отделений Организации Объединенных Наций в странах бывшего Советского Союза УМЗС разработало комплекты типового оборудования для развертывания отделений, включающие мебель, конторское оборудование, предметы снабжения и т.д.; поставка товаров осуществлялась на основе международных торгов.
For example, in the face of rampant inflation, various forms of assistance (paid maternity leave, financial support for unemployed mothers, free supplies for babies, child-support payments, etc.) have practically lost value. Так, например, в условиях безудержной инфляции некоторые формы помощи (оплачиваемый отпуск в связи с родами, финансовая поддержка неработающих матерей, оплата расходов, связанных с приобретением товаров для грудных детей, выплата пособий на детей и т.д.) практически утратили свою ценность.
(e) The contract relates to the purchase of proprietary articles or perishable supplies; е) контракт касается закупки монопольно производимых или реализуемых товаров или поставки скоропортящихся продуктов;
While the note did not contain any reference to Article 50, the difficulties reported by Zambia were those relating, in particular, to transportation, communications, storage of fuel and alternative supplies for some commodities. Хотя в этой записке не содержалось никаких ссылок на статью 50, трудности, о которых сообщила Замбия, были связаны, в частности, с транспортом, коммуникациями, хранением горючего и поставкой заменителей некоторых товаров.
Furthermore, in order to ensure timely and regular distribution of the supplies, the allocation for the targeted nutrition programme should be increased to provide adequate warehousing, transportation and related infrastructure. Кроме того, для обеспечения своевременного и регулярного распределения поставленных товаров необходимо увеличить объем ассигнований на финансирование целевой программы питания, с тем чтобы обеспечить надлежащие складские помещения, транспорт и связанную с этим инфраструктуру.
The Office of Internal Oversight Services was advised that the Working Group on Procurement had completed the analysis of initial data providing the basis for a joint office supplies contract for New York-based organizations. Управление служб внутреннего надзора получило информацию о том, что Рабочая группа по закупкам завершила анализ первоначальных данных, который является основой для заключения контракта об общих поставках канцелярских товаров организациям, базирующимся в Нью-Йорке.
The Travel and Transportation Service also operates and manages official vehicles, carries out bulk mail deliveries, receives and inspects goods delivered by commercial vendors, controls and issues office supplies and maintains stationery forms. Служба оформления поездок и перевозок также обеспечивает эксплуатацию служебных автотранспортных средств, доставку основной части почтовых отправлений, получение и досмотр товаров, доставляемых коммерческими подрядчиками, учет и выдачу канцелярских принадлежностей и предоставление официальных бланков.
Following market liberalization, much of the industrial structure was rendered economically obsolete, and the lack of developed networks leads to difficulties in obtaining supplies and to assuring the delivery of products and services. После либерализации рынка значительная часть промышленной структуры устарела в экономическом отношении, и отсутствие развитых сетей порождает трудности в снабжении и организации поставок товаров и услуг.
The rate of approval and distribution for veterinary supplies has likewise increased although, lacking cold storage, appropriate equipment and transportation, certain vaccines and medications could have lost their potency in transit. Также увеличились темпы утверждения и распределения товаров ветеринарного назначения, хотя из-за недостатка холодильных установок, надлежащего оборудования и транспортных средств некоторые вакцины и медикаменты во время перевозки теряют свои свойства.
As at the end of January 1998, more than 80 per cent of all agricultural supplies destined for the three northern governorates had arrived in the north. По состоянию на конец января 1998 года поставлено более 80 процентов всех товаров сельскохозяйственного назначения, предназначенных для трех северных мухафаз.
FAO's recent comparison of subsidized prices of items provided for under resolution 986 (1995) against analogous market items showed that even the lower-quality items are generally more expensive than the state supplies. Проведенное недавно ФАО сопоставление товаров, реализуемых по льготным ценам в соответствии с резолюцией 986 (1995), и аналогичных товаров на рынках показало, что даже товары более низкого качества в целом стоят дороже, чем товары, поставляемые государством.
Six, in the agricultural sector, for such items as sprayers, veterinary supplies, piping, tractors and spare parts; шесть в сельскохозяйственном секторе на приобретение таких товаров, как распылители, ветеринарные принадлежности, трубы, трактора и запасные части;
The United Nations Children's Fund is responsible for observing and assessing the distribution of supplies in respect of water and sanitation, nutritional surveillance and immunization programmes. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) несет ответственность за наблюдение и оценку распределения разрешенных товаров в том, что касается водоснабжения и санитарии, программ наблюдения за состоянием питания и программ иммунизации.
They can complicate the work of humanitarian agencies by denying them certain categories of supplies and by obliging them to go through arduous procedures to obtain the necessary exemptions. Они могут осложнить деятельность гуманитарных учреждений, лишая их возможности осуществлять поставки определенных категорий товаров или вынуждая их проходить через изнурительный процесс соблюдения процедур, предусмотренных для получения необходимых изъятий.
In cooperation with the Ministry of Health, efforts are under way to improve procedures for importing humanitarian drugs and supplies, as well as to bring current Tajik regulations in line with international standards. В сотрудничестве с министерством здравоохранения предпринимаются усилия по совершенствованию процедур ввоза гуманитарных медикаментов и товаров, а также приведению действующих в Таджикистане правил в соответствие с международными стандартами.
By paragraph 5, subject to prior notification of the flight and its contents, the Committee granted general approval for all flights that would be transporting only foodstuffs, supplies intended for medical purposes or humanitarian imports. В пункте 5 Комитет дал общее согласие, при условии предварительного уведомления Комитета о полете и характере перевозимого груза, на все полеты в целях перевозки продуктов питания, товаров, предназначенных исключительно для медицинских целей, и товаров, направляемых в рамках гуманитарных импортных поставок.
The audit assessed the extent to which PS were well managed to help procure value-for-money supplies and services for development partners. В ходе ревизии проводилась оценка эффективности управления предоставлением услуг по закупке в целях содействия закупке рентабельных товаров и услуг для партнеров в области развития.
Improvements were also required in areas such as setting performance targets, selecting and monitoring performance indicators; managing the contracting process; delivering supplies on time; and securing feedback from customers. Необходимо также улучшить положение дел в таких областях, как определение целевых показателей деятельности, подбор показателей работы и контроль за их достижением; управление процессом заключения контрактов; своевременная доставка товаров; а также обеспечение учета отзывов клиентов.
All involved in the internal armed conflict, including the security forces, have at one point or another restricted deliveries of food and other supplies as a means of crippling the opposing forces, but it is the civilian population that is the worst affected by these measures. Все стороны внутреннего вооруженного конфликта, включая армию, неоднократно прибегали к практике запрета на перевозку продовольствия и иных товаров в качестве средства ослабления сил противника, однако от этих мер в первую очередь страдает гражданское население.
At the same time, it is important to use or establish a Government reporting system on the status of UNICEF supplies in Government warehouses, as set out in the Supply Manual. В то же время важно использовать или создать государственную систему отчетности о состоянии товаров ЮНИСЕФ, хранящихся на государственных складах, о чем говорится в Руководстве по вопросам снабжения.
Engagement of personnel and procurement of supplies, services or equipment from the trust fund will be subject to the regulations, rules, policies and procedures of the United Nations Organisation. При найме персонала и приобретении товаров, услуг или оборудования за счет средств целевого фонда будут соблюдаться правила, нормы, политические установки и процедуры Организации Объединенных Наций.
In connection with paragraph 42, it was not sufficient simply to deny reports that supplies to certain ethnic groups in the conflict area had been cut off; further explanation was needed. В связи с пунктом 42 недостаточно просто отрицать сообщения о блокировании поставок основных товаров некоторым этническим группам в районах конфликта; необходимы дальнейшие разъяснения.