Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Supplies - Товаров"

Примеры: Supplies - Товаров
Accounts payable and accruals arising from the purchase of goods and services are recognized when supplies are delivered or services consumed. Счета к оплате и накопленные обязательства, связанные с приобретением товаров и услуг, учитываются в момент поставки предметов снабжения или потребления услуг.
In addition, all deliveries of goods and supplies have now been switched from Latakia to Beirut or Haifa and Tel Aviv. Кроме того, все поставки товаров и предметов снабжения в настоящее время производится не из Латакии, а из Бейрута или Хайфы и Тель-Авива.
It requires ensuring the availability of sufficient supplies at affordable prices, providing adequate nutrition levels, protecting public safety and meeting consumers' cultural expectations. Для ее выполнения необходимо обеспечить наличие достаточного запаса товаров по доступным ценам, надлежащее питание, защиту общественной безопасности и соответствие культурным ожиданиям потребителей.
Assistance to the Forces in obtaining food, supplies and other goods and services necessary for their sustenance. содействие КМС в приобретении продовольствия, предметов снабжения, других товаров и услуг, необходимых для их жизнедеятельности.
To maintain its business activities, the debtor must have access to funds to enable it to continue to pay for crucial supplies of goods and services. Для поддержания своей деловой активности должник должен иметь доступ к финансовым средствам, что позволит ему продолжать оплачивать важнейшие поставки товаров и услуг.
UNICEF will review its procedure for raising and verifying unliquidated obligations for programme supplies to ensure that only valid obligations are recognized at the end of the biennium. ЮНИСЕФ проанализирует процедуру учета и проверки невыполненных обязательств по программам, касающихся поставок товаров, с целью обеспечить, чтобы в конце двухгодичного периода признавались лишь действительные обязательства.
Project officers are now in a position to check the pending supplies and this information will enable the staff to follow up on the timely delivery of goods. Сотрудники по проектам теперь в состоянии отслеживать будущие поставки, и эта информация позволит персоналу следить за своевременным поступлением товаров.
In the short term, however, measures to reduce the supplies put on the market may be necessary. Вместе с тем, в краткосрочной перспективе, возможно, потребуется принять меры по сокращению поставок товаров на рынок.
Early in the Colonial era, the route for shipment of goods and supplies, including mail, was established between Spain and Central America. В начале колониальной эпохи был создан маршрут для перевозки товаров и грузов, в том числе почты, между Испанией и Центральной Америкой.
Additional documentation required for procurement, transportation and/or importation clearance has resulted in delays in essential supplies and challenged the timely and efficient delivery of vital assistance. В связи с тем, что для приобретения, транспортировки и/или таможенного оформления импортируемых товаров требуется дополнительная документация, поставки предметов первой необходимости осуществляются с задержками, что негативно сказывается на своевременном и эффективном оказании жизненно важной помощи.
(b) Packing kits and sets of supplies and equipment from standard warehouse items; Ь) упаковку комплектов и наборов принадлежностей, материалов и оборудования из складированных товаров стандартной номенклатуры;
In the developed countries, economic development and industrialization were accompanied by enhanced agricultural productivity, leading to increased supplies of food and agricultural commodities. В развитых странах процесс экономического развития и индустриализации сопровождался повышением производительности труда в области сельского хозяйства, что привело к увеличению поставок продовольствия и сельскохозяйственных товаров.
The Cuban people are now even having difficulties in the procurement of medical and food supplies, which belong to the category of humanitarian goods. В настоящее время кубинский народ сталкивается с трудностями даже в связи с приобретением товаров медицинского назначения и продуктов питания, которые относятся к категории товаров гуманитарного характера.
The United Nations and the international community were ready and had built up the capacity to provide great quantities of relief supplies. Организация Объединенных Наций и международное сообщество были готовы поставить крупные партии товаров для оказания помощи и создали для этого значительный потенциал.
The Administration agreed with the Board concerning the advantages of systems contracts and stated that such contracts could be applied for purchases of stationery, office supplies and computer equipment. Администрация согласилась с Комиссией в отношении преимуществ системных контрактов и заявила, что такие контракты могут применяться для закупок канцелярских товаров и конторского и компьютерного оборудования.
Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы.
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг.
Restricted to sales outlets for agricultural supplies and veterinary pharmaceuticals of varying quality, the private sector is not known to offer any services in respect of animal health clinics or hospitals. Ограничивая свою деятельность продажей через магазины сельскохозяйственных товаров и ветеринарных фармацевтических препаратов неровного качества, частный сектор не предлагает каких-либо услуг ветеринарным лечебницам или больницам.
With regard to the water and sanitation sector, UNICEF has updated its database and developed a system to track the delivery of all supplies. Что касается сектора водоснабжения и санитарии, то ЮНИСЕФ обновил свою базу данных и разработал систему наблюдения за поставкой всех товаров.
Input to implementing partners are done in cash, supplies and equipment are channelled through field offices Финансирование партнеров-исполнителей осуществляется в форме предоставления наличных средств, товаров и оборудования через отделения на местах
It is estimated that when the supplies are available, up to 300,000 malnourished children could be reached during any given phase of the programme. По оценкам, при наличии соответствующих товаров на любом отдельно взятом этапе осуществления программы услугами можно было бы охватить до 300000 недоедающих детей.
This unit includes, inter alia, mail and pouch operations, travel, receipt and inspection of goods, property and inventory control, and distribution of supplies. В обязанности этого подразделения входят, в частности, обработка почтовых отправлений и дипломатической почты, оформление поездок, получение и инспекция товаров, учет и инвентарный контроль имущества, а также распределение поставок.
As a result, warehouses have supplies for certain commodities covering more than one distribution cycle but face shortages of other items. В результате этого на складах образовались запасы некоторых товаров, достаточные для покрытия более чем одного цикла распределения, и при этом возникла нехватка других предметов снабжения.
Obstacles which limit the impact of supplies delivered to date relate to staffing problems, resource constraints and technical problems of the network itself. Результативность поставки товаров снижается по причине кадровых проблем, нехватки ресурсов и технических недостатков самой системы.
The quality of the inputs is satisfactory, 91 per cent of the beneficiaries indicating that agrochemicals and animal health supplies are of good quality. Качество товаров является удовлетворительным, причем 91 процент получателей помощи отмечают хорошее качество агрохимикатов и ветеринарных препаратов и средств.