Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Supplies - Товаров"

Примеры: Supplies - Товаров
It is often wise to collect information on prices that farmers receive for products or prices they pay for necessary supplies from the buyers and sellers instead of from farmers. Зачастую бывает разумным собирать информацию о ценах, по которым фермеры продают свою продукцию, или ценах, которые они платят за приобретение необходимых товаров, не у самих фермеров, а у покупателей и продавцов, с которыми они имеют дело.
UNEP now submits a procurement plan on an annual basis to the United Nations Office at Nairobi, which orders and stores one year's supply of furniture, stationery and other office supplies. В настоящее время ЮНЕП ежегодно представляет план закупок Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, которое заказывает и хранит годовой запас мебели, писчебумажных товаров и канцелярских принадлежностей.
The supply function provides leadership in procurement of strategic essential commodities needed for scaling-up programme interventions, as well as critical supplies related to humanitarian interventions and provision of expertise. Функция снабжения обеспечивает руководство процессом поставки и закупки основных товаров и материалов, необходимых для расширения масштабов мероприятий в рамках программ, а также важнейших материалов, связанных с гуманитарными операциями и предоставлением экспертов.
For example, expenditures on offshore supplies ordered in the first half of the year will normally be recorded in the last quarter of the year. Так, например, расходы на оплату импортных товаров и материалов, заказанных в первой половине года, обычно учитываются на счетах в последнем квартале года.
In some cases, as in Bangladesh and Ghana, UNICEF has provided technical assistance for the procurement of supplies using its own resources or funds from other stakeholders in the health sector. В ряде случаев, как, например, в Бангладеш и Гане, ЮНИСЕФ оказал техническое содействие в закупке необходимых товаров за счет собственных ресурсов или финансовых средств других участников деятельности в секторе здравоохранения.
Most of those observers are specialists, with the requisite technical skills to conduct effective observations of supplies and equipment provided under the programme that are currently arriving and being installed and used in the country. Большинство этих наблюдателей являются специалистами, которые имеют надлежащие технические навыки, необходимые для эффективного наблюдения за осуществляемыми в рамках программы поставками товаров и оборудования, которое в настоящее время поступает, устанавливается и используется в стране.
We believe that the strong commitment of several States, declared during the Millennium Summit, to massively increase funds for supplies and service delivery improvements is essential. Мы считаем исключительно важной провозглашенную во время Саммита тысячелетия рядом государств решительную приверженность существенному увеличению объема средств, выделяемых на поставки товаров и оказание услуг.
Other field offices did not maintain complete and accurate records of supplies purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of, nor of the inventory on hand, as required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. В ряде других отделений не велся полный и точный учет закупаемых товаров, их получения, использования, продажи или списания, а также имеющихся инвентарных запасов, как это предусмотрено в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций.
The free movement of persons and goods, including unimpeded access for humanitarian assistance, the commercial flows necessary for the revival of the collapsed economy and the entry of construction materials and adequate fuel supplies, are a matter of urgency. Свободное передвижение людей и товаров, включая беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, коммерческие потоки, необходимые для возрождения разрушенной экономики и ввоза строительных материалов, и поставки топлива в необходимом количестве являются вопросом первостепенной важности.
Rising global harvests, food surpluses in industrialized countries and steadily falling prices for most food commodities encouraged a perception among many donor Governments that food supplies were secure for the foreseeable future, despite the fact that many millions of people continued to go hungry. Увеличение урожаев в мире, избыток продовольствия в промышленно развитых странах и неуклонно снижающиеся цены на большинство продовольственных товаров способствовали формированию у многих правительств государств-доноров мнения о том, что продовольственная безопасность на обозримое будущее гарантирована, несмотря на тот факт, что многие миллионы людей продолжали голодать.
In case of doubt on the potential purpose of the supplies in question, they have to notify a special task force established within the Federal Ministry of Finance which will then decide whether to stop the export. В случае возникновения сомнений в отношении возможной цели соответствующих товаров они должны уведомить специальную целевую группу, созданную в федеральном министерстве финансов, которая будет принимать решения о целесообразности запрета такого экспорта.
Requirements amounting to $585,900 provide for the completion of projects including the replacement and repair of infrastructure, municipalities and utilities as well as the provision for necessary supplies. Ассигнования в размере 585900 долл. США предназначены для завершения проектов, в том числе для ремонта и замены объектов инфраструктуры и налаживания работы муниципальных и коммунальных служб, а также для поставок необходимых товаров.
Funds accepted by UNICEF mainly to cover the costs of procurement of supplies and services undertaken by UNICEF on behalf of others. Средства, получаемые ЮНИСЕФ главным образом на цели покрытия расходов, связанных с приобретением товаров и услуг, которое осуществляется ЮНИСЕФ от имени третьих сторон.
In the agriculture sector, FAO has undertaken a detailed warehouse assessment programme to check the arrangements for storing and distributing supplies received under resolution 986 (1995). В сельскохозяйственном секторе ФАО приступила к осуществлению детально разработанной программы по оценке состояния складских помещений в целях проверки условий хранения и распределения товаров, поставляемых согласно резолюции 986 (1995).
The erratic delivery of supplies led to inefficiencies in food distribution, affecting both ration agents and beneficiaries alike in May, June and July 1997. Нерегулярные поставки товаров привели к нехватке продовольствия при его распределении, в результате чего в мае, июне и июле 1997 года пострадали как агенты, так и получатели продовольствия.
Having reviewed the plan and the categorized list of supplies and goods to be purchased and imported under the plan, it may be necessary to seek additional information and/or clarifications regarding some items in order to establish their relevance to the programme. После рассмотрения плана и систематизированного перечня предметов и товаров, которые подлежат закупке и импорту в соответствии с планом, может оказаться необходимым запросить дополнительную информацию и/или уточнения в отношении некоторых позиций, с тем чтобы определить их соответствие требованиям программы.
In regard to health supplies, the continuing hold placed on equipment for a computerized stock management system hinders the effective implementation of the programme, and I am requesting WHO to submit a report on this matter as expeditiously as possible. Что касается товаров медицинского назначения, то отсутствие разрешения на выпуск оборудования для компьютеризованной системы управления запасами препятствует эффективной реализации программы, и я прошу ВОЗ как можно скорее представить доклад по этому вопросу.
Problems with the current limited access were highlighted when the RMS St. Helena broke down shortly before Christmas 1999, causing some panic buying and concern on the island, since all supplies arrive by sea. Проблемы с нынешним ограниченным доступом стали очевидными после того, как незадолго до Рождества в 1999 году судно «Св. Елена» вышло из строя, что вызвало панику, выразившуюся в закупке различных товаров, и обеспокоенность на острове, поскольку все поставки доставлялись морским транспортом16.
UNFPA allocated emergency funds for the procurement of reproductive health commodities, including contraceptives, essential drugs and selected equipment, as supplies had been nearly exhausted due to the closure. ЮНФПА выделил чрезвычайные средства для закупки товаров в области охраны репродуктивного здоровья, включая контрацептивы, основные медикаменты и выборочное оборудование, поскольку в связи с закрытием территории все ранее поставленные товары практически были израсходованы.
Another $44 million was spent on replenishment of the Copenhagen warehouse and $13 million on administrative supplies and support. Примерно 44 млн. долл. США составили расходы на пополнение товарно-материальных запасов на складе в Копенгагене и 13 млн. долл. США - расходы на закупку канцелярских товаров и административную поддержку.
This cooperation has mainly focused on (a) promotion of sustainable energy policies in Central Asia; (b) enhancing security of supplies in north-east Asia; and (c) the reassessment of energy/mineral commodities in ESCAP member States. В основном это сотрудничество направлено на: а) пропаганду стратегий устойчивого развития энергетики в Центральной Азии; Ь) укрепление безопасности поставок в Северо-Восточной Азии; и с) переоценку энергоресурсов/минеральных сырьевых товаров в странах - членах ЭСКАТО.
Movement of humanitarian goods, particularly in places where supplies of food, medicines and other items were urgently needed, was often blocked, delayed or made very difficult. Имели место задержки или значительные затруднения в перемещении гуманитарных товаров, особенно в тех местах, где испытывалась острая необходимость в продовольствии, медикаментах и других товарах.
In the case of Viet Nam, sections were also included on access to essential supplies, while vulnerability analysis was incorporated more prominently in the examples from the West and Central Africa region. Отдельные разделы исследования, проводившегося во Вьетнаме, были посвящены определению наличия основных товаров и услуг, тогда как материалы, поступившие из региона Западной и Центральной Африки, давали возможность получить более ясное представление о положении уязвимых групп.
Food supplies have increased to the extent that there has been over 1.4 million tons of surplus, enabling the Government to export some of our harvest. Продовольственные поставки возросли до такой степени, что образовался избыток более 1,4 млн. тонн продовольственных товаров, что позволило правительству экспортировать некоторую часть нашего урожая.
The Central Government also notified the PDS control order 2001 under the Essential Commodities Act to maintain supplies, securing availability and distribution of essential commodities especially through fair price shops. В 2001 году в соответствии с Законом об основных товарах центральное правительство приняло также постановление о контроле за СОР в целях поддержания поставок, обеспечения доступности и распределения основных товаров, особенно через сеть "магазинов со справедливыми ценами".