Consequently, UNFPA has been active in the global Reproductive Health Supplies Coalition and launched a special global programme in 2005 to support countries' efforts in this area. |
В этой связи ЮНФПА активно участвует в работе глобальной Коалиции по поставкам товаров, необходимых для охраны репродуктивного здоровья, а в 2005 году он приступил к осуществлению специальной глобальной программы для оказания поддержки усилий, предпринимаемых странами в этой области. |
Excessive use of office supplies? |
О перерасходе канцелярских товаров? |
Relief supplies for emergency assistance. |
Поставки товаров по линии чрезвычайной помощи. |
Materials and supplies consist of the kinds of goods that are entirely used up when they are fed into the production process. |
Сырье и материалы соответствуют видам товаров, которые потребляются полностью в производственном процессе. |
For example, the franchisor may order supplies and arrange for their delivery to the franchisee at no profit. |
Например, франшизодатель может размещать заказы на поставки или организовывать поставку товаров франшизополучателю на бесприбыльной основе. |
The Company supplies many of the world's leading HVAC manufacturers as well as wholesale distributors. |
Bristol поставляет свою продукцию многим мировым лидерам производства товаров группы HVAC, а так же оптовым дистрибуторам. |
Another option is direct ordering of such standard supplies as computers, office supplies and furniture, vehicles and some cold-chain equipment. |
Отдел снабжения заключил ряд долговременных соглашений на поставку таких товаров, что позволяет страновым отделениям заказывать напрямую у поставщиков. |
The estimated requirements ($59,300) relate to the purchase of office supplies, including graphic design supplies. |
РП3.17 Сметные потребности (59300 долл. США) обусловлены закупкой канцелярских товаров, в том числе принадлежностей для художественно-оформительских работ. |
The estimates of $312,600 would provide for library books and supplies, stationery, paper for internal reproduction, offset supplies and other miscellaneous supplies. |
5.23 Сметные ассигнования в объеме 312600 долл. США предполагается использовать для закупки книг и принадлежностей для библиотеки, канцелярских товаров, бумаги для размножения документации собственными силами, принадлежностей и материалов для офсетной печати и других различных принадлежностей. |
◦ 24,000 people were unable to receive six months' worth of medical and basic surgical supplies and critical supplies that had been readied by WHO for delivery as part of the five convoys to Madamiyet Elsham from 14 to 19 July. |
24000 человек не смогли получить шестимесячный запас медицинских и основных хирургических средств и крайне необходимых товаров медицинского назначения, которые были подготовлены ВОЗ для доставки пятью автоколоннами в Мадамиет-аш-Шам в период с 14 по 19 июля. |
The long delivery times necessary for agricultural supplies have been such that some 60 per cent of arrivals (pesticides, harvester spare parts and bee-keeping supplies) missed the summer season and will not be used before March 1998. |
Сроки поставки предметов сельскохозяйственного назначения растянулись настолько, что около 60 процентов полученных товаров (пестициды, запасные части к комбайнам и принадлежности для пчеловодческих хозяйств) опоздали к летнему сезону и будут использованы не ранее марта 1998 года. |
The amount under supplies and services ($55,256) covers the loss of personal effects, miscellaneous supplies, post-exchange stock, sanitation material, food items and water for humanitarian use. |
Сумма по разделу «Предметы снабжения и услуги» (55256 долл. США) охватывает издержки, связанные с утратой личного имущества, разных предметов снабжения, товаров гарнизонного магазина, санитарно-гигиенических средств, продовольствия и запасов воды для гуманитарных нужд. |
IS3.21 The estimated requirements ($50,000), which include a decrease of $16,200 owing to reduced reliance on hard copies, would cover the purchase of office supplies, in particular, graphic design supplies. |
РП3.21 Сметные потребности (50000 долл. США), что означает уменьшение на 16200 долл. США, обусловленное меньшими масштабами использования продукции в печатной форме, связаны с приобретением канцелярских товаров, в частности принадлежностей для художественно-оформительских работ. |
Requirements for maintenance supplies are estimated at $150,000 for the initial purchase of building supplies, such as electrical supplies and conventional building material needed for repair of rented premises, border posts, checkpoints and civilian police stations. |
Ассигнования по статье «Ремонтно-эксплуатационные принадлежности и материалы» составляют 150000 долл. США и предназначаются на закупку первоначальной партии товаров, например электроарматуры и обычных строительных материалов, необходимых для ремонта арендуемых помещений, пограничных постов, контрольно-пропускных пунктов и участков гражданской полиции. |
Freight paid for supplies to the warehouse is considered part of the cost of supplies. |
Запасы сырьевых товаров, полуфабрикатов и готовой продукции ОЧС оцениваются по нормативной стоимости. |
Likewise, in Lubutu, gold and diamond mining is flourishing, explaining why there is no shortage of supplies in shops. |
Подобным же образом процветает добыча золота и алмазов в Лубуту, что объясняет изобилие товаров в местных магазинах. |
Particularly worrying are the current delays in authenticating the delivery of supplies at the port of Umm Qasr. |
Особенно тревожной в данном контексте представляется возникшая уже на текущем этапе задержка с подтверждением прибытия товаров в порт Умм-Каср. |
The Government entered into negotiations with these groups in the latter half of February as Madhesi demonstrations and blockades intensified, resulting in nine fatalities and disruption of essential supplies. |
Правительство во второй половине февраля начало переговоры с этими группами в условиях усиления мадхеси своих демонстраций и блокад, которые привели к гибели 9 человек и вызвали сбои в поставках жизненно важных товаров. |
The contractor claimed and was awarded DM 1.1 million ($629,213) for additional food supplies imported in anticipation of a contract extension and related warehousing costs. |
Подрядчик потребовал, а арбитражный суд присудил выплатить ему 1,1 млн. немецких марок (629213 долл. США) в счет оплаты дополнительных продовольственных товаров, поставленных в ожидании продления срока действия контракта, и покрытия связанных с ними складских расходов. |
There has been timely collection of supplies by WHO from the Kimadia central warehouses and onward transportation to the medical warehouses in each of the three northern governorates. |
ВОЗ трижды своевременно обеспечила получение товаров на центральном складе "Кимадия" и их перевозку на склады товаров медицинского назначения в каждой из трех северных мухафаз. |
You're allowed a three-hour time-out period once a week for the purpose of purchasing items, supplies, including but not limited to health, clothing, and personal care. |
Тебе разрешено выходить на три часа раз в неделю с целью приобретения товаров, включая лекарства, одежду и средства личной гигиены. |
It is also necessary to take account of the seasonal variability of food supplies, households' low or unsecure incomes and the derisory value attached to the contribution of women. |
Кроме того, следует учитывать сезонные колебания предложения продовольственных товаров, скудность и/или нестабильность доходов домохозяйств и крайне низкую оценку вклада женщины. |
For more than 11 years, Uniton LTD has been specializing in supplies of heat resistant and sensitive alloys, stainless, bearing, high-speed, instrumental, alloyed and structural steel. |
ОАО «Днепропетровский агрегатный завод» - крупное машиностроительное предприятие с 80 - летним опытом выпуска изделий авиационной техники, гидроаппаратуры для шахт и товаров народного потребления. |
For United Nations and non-governmental organizations programmes alike, delays in the delivery of supplies have affected a number of major programmes; in particular, UNICEF deliveries of clean water to internally displaced persons have been severely pared down. |
Задержки в доставке товаров повлияли на реализацию ряда крупных программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; в частности, был резко сокращен подвоз ЮНИСЕФ чистой питьевой воды внутренне перемещенным лицам. |
In 2011, the total value of supplies procured exceeded $2 billion - an 11 per cent increase from 2010. |
В 2011 году общая стоимость закупленных товаров превысила 2 млрд. долл. США, что на 11 процентов больше, чем в 2010 году. |