Draft article 14 has been approved in substance by the Working Group |
Рабочая группа одобрила содержание проекта пункта 14. |
The Chairperson noted that the Commission had approved the substance of the original commentary to chapter XII at the first part of the session. |
Председатель отмечает, что в ходе первой части сессии Комиссия одобрила содержание первоначального комментария к главе XII. |
After discussion, tThe Working Group approved the substance of recommendation 131 unchanged and requested the Secretariat to prepare a parallel recommendation for a non-unitary approach. |
После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 131 без изменений и просила Секретариат подготовить параллельную рекомендацию, основывающуюся на неунитарном подходе. |
After discussion, the Working Group agreed that the matters discussed above could be usefully clarified in the commentary and approved the substance of recommendation 142 unchanged. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что вышеупомянутые вопросы можно было бы разъяснить в комментарии, и одобрила содержание рекомендации 142 без изменений. |
Paragraph 3 of the new article reiterates the substance of article 89 in a more explicit form. |
В пункте З новой статьи содержание статьи 89 воспроизводится более четко. |
However, as last year, we are obliged to abstain on this draft resolution because its substance is not consistent with its title. |
Однако, как и в прошлом году, мы вынуждены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку его содержание не соответствует его названию. |
The reports also disclosed that documents supporting expenditures were inadequate and were not always checked for both substance and accuracy by responsible officers before processing. |
В отчетах также отмечалось, что подтверждающие расходы документы были недостаточными и их содержание и точность не всегда проверялись ответственными сотрудниками до их обработки. |
While general support was expressed in favour of the substance of the rule contained in paragraph (4), a number of suggestions were made. |
Содержание нормы, изложенной в пункте 4, в целом было одобрено, но вместе с тем был высказан ряд предложений. |
It was understood, however, that a text reflecting the substance of deleted Variant B might be proposed at a future meeting. |
В то же время было достигнуто взаимопонимание о том, что на одном из будущих заседаний может быть предложен текст, отражающий содержание исключенного варианта В. |
Subparagraph (b) reflects the substance of legislative recommendation 68 and the matters referred to in paragraphs 50-62 of chapter V of the Legislative Guide. |
В пункте (Ь) отражены содержание законодательной рекомендации 68 и вопросы, упомянутые в пунктах 50-62 главы V Руководства для законодательных органов. |
As to definitions, and, subject to reviewing the appropriateness of referring in both to a confirmer, the Working Group approved their substance. |
Что касается определений и, то, с учетом рассмотрения вопроса об уместности ссылки в обоих этих определениях на подтверждающую сторону, Рабочая группа одобрила их содержание. |
Subject to the changes agreed upon in the context of the discussion of recommendation 16, the Working Group approved the substance of recommendation 49. |
С учетом изменений, согласованных в контексте обсуждения статьи 16, Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 49. |
Subject to providing that enforcement could take place before default with the consent of the grantor, the Working Group approved the substance of recommendation 109. |
С учетом указания на то, что принудительная реализация может иметь место до неисполнения обязательств с согласия лица, предоставившего право, Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 109. |
Subject to the deletion of the words "as between the secured creditor and the grantor", the Working Group approved the substance of recommendation 26. |
С учетом исключения слов "в отношениях между обеспеченным кредитором и лицом, предоставившим право" Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 26 без изменений. |
For that reason, Cameroon has welcomed and approved, in form and substance, the letters sent to States following consideration of their national reports. |
По этой причине Камерун с удовлетворением отмечает и одобряет форму и содержание писем, направляемых в адрес государств после рассмотрения их национальных докладов. |
The substance of recommendation was generally found to be acceptable with the deletion of the words after "specified time". |
Содержание рекомендации 151 было сочтено в целом приемлемым при условии исключения текста, следующего за словами "оговоренного срока". |
That proposal was adopted by the Committee and, with that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 1. |
Данное предложение было принято Комитетом, и с учетом этого изменения Комитет утвердил содержание пункта 1. |
The main feature of the synoptic table is the linking of each incident or misdeed committed with the article violated and its substance. |
Цель сводной таблицы заключается в том, чтобы указать в связи с каждым актом или преступлением статью, положения которой были нарушены, и привести ее реальное содержание. |
The Courts' contribution here is in looking beyond the denomination of a wage supplement and at its real substance, always bearing in mind the legitimate interests of the employee. |
В данном случае роль судов состоит в том, чтобы взглянуть на проблему шире, чем просто "надбавка к заработной плате", проанализировать реальное содержание этого понятия, постоянно учитывая при этом законные интересы работника. |
The text of paragraph (6) was adopted in substance by the Working Group at its thirty-fourth and thirty-third sessions. |
Содержание текста пункта 6 было одобрено Рабочей группой на ее тридцать четвертой и тридцать третьей сессиях. |
Agencies noted that the legislative bodies of an organization had the prerogative to request submission of these types of report, which were limited in substance to systemic matters and work statistics. |
Учреждения отметили, что запрос о представлении подобных докладов, содержание которых ограничивается системными вопросами и рабочей статистикой, является прерогативой руководящих органов организации. |
After discussion, the Working Group decided to first consider the substance of the text and revert to the issue of its form at a later stage. |
После обсуждения Рабочая группа решила сначала рассмотреть содержание текста, а позднее вернуться к вопросу о его форме. |
The Working Group also adopted the substance of the definitions of the terms "law" and "notice" unchanged. |
Рабочая группа также одобрила содержание определения терминов "законодательство" и "уведомление" без изменений. |
While there was general support for the substance of paragraph 1, a number of suggestions were made as to its precise formulation. |
Хотя содержание пункта 1 получило общую поддержку, был внесен ряд предложений относительно точной формулировки этого пункта. |
His Government supported the principle of standardizing national reporting through the voluntary use of a uniform format, which would improve the substance and quality of reports. |
Его правительство поддерживает принцип стандартизации национальной отчетности за счет добровольного использования единообразного формата, который позволил бы улучшить содержание и качество докладов. |