Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Substance - Содержание"

Примеры: Substance - Содержание
It had previously reviewed the substance of responses in the context of in-depth reviews of specific Protocols, and the Committee further anticipated using the responses in connection with its reviews of specific obligations under the Protocols. Ранее он уже рассматривал основное содержание таких ответов в контексте углубленного обзора отдельно взятых протоколов; Комитет также предполагает использовать эти ответы в связи с обзором соблюдения конкретных обязательств по протоколам.
(c) Paragraph 22 should be deleted, with its general substance being added to paragraph 21. с) пункт 22 следует исключить, а его основное содержание включить в пункт 21.
Recalling its decision that the last two sentences of article 12 should be moved to article 8 (see para. 47 above), the Working Group approved the substance of article 12. Напомнив о своем решении перенести два последних предложения статьи 12 в статью 8 (см. пункт 47 выше), Рабочая группа одобрила содержание статьи 12.
The State party notes that the Court of Appeal is competent to verify within the scope of the appeal all the facts of the case, and to examine the matter on its substance. Государство-участник отмечает, что Апелляционный суд компетентен в рамках апелляционного производства проверить все обстоятельства дела и изучить его содержание.
But the authors add that it is at the same time a principal duty of the Forum to identify the substance of its mandate and how to pursue that in the most appropriate way to realize the rights of indigenous peoples. Однако авторы добавляют к этому, что в то же время одна из первейших обязанностей Форума предполагает определение того, в чем заключается основное содержание его мандата и как обеспечить его осуществление наиболее эффективным образом в интересах реализации прав коренных народов.
Subject to those changes and on the understanding that, depending on its decision with respect to recommendation 253, it might have to revert to chapter X, the Working Group approved the substance of chapter X on the law applicable to a security right in intellectual property. С учетом этих изменений и при том понимании, что в зависимости от ее решения в отношении рекомендации 253, согласно которому она, возможно, вернется к рассмотрению главы Х, Рабочая группа одобрила содержание главы Х, посвященной законодательству, применимому к обеспечительному праву в интеллектуальной собственности.
It approved the substance of the draft purpose clause, subject to the addition of text clarifying what was intended by the words "a better, more effective result" for the enterprise group. Она одобрила содержание проекта положения с изложением цели при условии включения в текст уточнения того, что понимается под словами "более оптимального, более эффективного результата" для предпринимательской группы.
The Working Group approved the substance of paragraphs 1-5, subject to substituting the words "legal persona" in paragraph 1 with the words "legal personality". Рабочая группа одобрила содержание пунктов 1-5 при условии замены в пункте 1 слов "статус юридического лица" словом "правосубъектность".
Though it is too soon to predict the exact substance of the review, a recent statement made by the USA delegation to the General Assembly of the United Nations reiterated USA commitment to the principles of the 1967 Outer Space Treaty. Хотя еще слишком рано предсказывать точное содержание обзора, недавнее заявление, сделанное делегацией США на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, подтвердило приверженность США принципам Договора по космосу 1967 года.
In his comments on the substance of the progress report, Mr. Henriksen underlined that international human rights provisions of general applicability refer to the right to participation in both general and specific forms. Комментируя содержание доклада о ходе работы, г-н Хенриксен особо отметил, что в положениях общеприменимых международных договоров о правах человека содержатся как общие, так и подробные ссылки на право на участие.
Mr. Barriga (Liechtenstein) said that the level of participation in the High-level Meeting on the Rule of Law and the substance of the outcome document were evidence of the progress made on the topic. Г-н Баррига (Лихтенштейн) говорит, что уровень участия в Совещании на высоком уровне по вопросу о верховенстве права и содержание итогового документа свидетельствуют о прогрессе, достигнутом по отношению к данной теме.
The Working Group approved the substance of paragraph 123B with the following change: delete the word "frequently" at the beginning of the second sentence and insert the phrase "and in that situation" before the phrase "no issue concerning". Рабочая группа одобрила содержание пункта 123В со следующим изменением: исключить слово "часто" в начале второго предложения и включить слова "и в этой ситуации" перед словами "никаких вопросов в связи".
The Working Group approved the substance of the explanation of "enterprise", with a clarification to be added that an enterprise was not intended to include consumers, consistent with the approach adopted in the Legislative Guide. Рабочая группа одобрила содержание разъяснения термина "предприятие" при условии включения дополнительного уточнения о том, что использование этого термина не предполагает охват потребителей, аналогично подходу, использованному в Руководстве для законодательных органов.
The Committee agreed that recommendation 204 provided the appropriate law and recalled the decision taken by the Commission at its thirty-ninth session to approve the substance of the recommendations of the draft Guide, including recommendation 204. Комитет пришел к согласию о том, что в рекомендации 204 предусматривается надлежащее применимое право, и сослался на принятое Комиссией на ее тридцать девятой сессии решение одобрить содержание рекомендаций проекта руководства, включая рекомендацию 204.
5.3 The author maintains, with respect to the State party's claim that the Lobo Machado case adjudicated by the European Court of Human Rights is different to his own, that the State party distorts the substance of the judgement. 5.3 Что касается аргумента государства-участника относительно того, что дело Лобо Мачадо, рассмотренное Европейским судом по правам человека, отличается от его дела, то автор утверждает, что государство-участник искажает содержание этого судебного решения.
In the case of international instruments, the substance of the legislation could be expected to be quite well known, transparent and harmonized, thus not posing too great an obstacle to international trade. В случае международных документов можно ожидать, что содержание законодательства будет хорошо известным, прозрачным и унифицированным, что не создает, таким образом, каких-либо значительных препятствий для международной торговли.
The Commission approved the substance of draft article 94 and referred it to the drafting group, with a request to propose an alternative text to draft paragraph 3 to reflect its deliberations. Комиссия одобрила содержание проекта статьи 94 и передала его на рассмотрение редакционной группе с просьбой предложить альтернативный текст проекта пункта 3, который отражал бы состоявшееся в Комиссии обсуждение.
The texts of conventions and agreements are published in Turkmen and Russian. Their substance is regularly explained in the mass media; there are special radio and television broadcasts, and articles and reviews appear in newspapers and magazines. З) Тексты конвенций и соглашений издаются на государственном и русском языках, их содержание регулярно разъясняется в средствах массовой информации, по радио и телевидению проводятся специальные передачи, публикуются статьи и обзоры в газетах и журналах.
Nonetheless, the substance of that right with respect to international organizations was not well established under international law, and its scope and the conditions for exercising it were far less clear than in the case of States. Тем не менее, содержание этого права в отношении международных организаций не установлено четко международным правом, и его сфера применения и условия осуществления гораздо менее ясны, чем в случае государств.
The substance of the report has been previously discussed, both at the Human Rights Council and in the framework of the last open debate of the Security Council. Содержание доклада предварительно обсуждалось как в Совете по правам человека, так и в ходе последних открытых прений в Совете Безопасности.
On the basis of this document and the agreed draft outline of the Belgrade agenda, the WGSO is invited to discuss and decide on the substance and format for each of the five sessions of the Conference agenda, including its items and sub-items. РГСДЛ предлагается, основываясь на этом документе и согласованном проекте плана повестки дня Белградской конференции, обсудить содержание и формат каждого из пяти предусмотренных в повестке дня Конференции заседаний, в том числе ее пункты и подпункты, и принять по ним решения.
The Working Group adopted the substance of paragraph (5) with the modifications agreed to in paragraph 39 above and paragraph 67 below. С учетом согласованных изменений, о которых говорится в пункте 39 выше и пункте 67 ниже, Рабочая группа утвердила содержание пункта 5.
The Working Group adopted the substance of paragraph (6) with the inclusion of the provision removed from paragraph (5) (a) (see above, paras. 39 and 40). Рабочая группа одобрила содержание пункта 6 с включением в него положения, перенесенного из подпункта 5 (а) (см. пункты 39 и 40 выше).
3.3 Under article 9, counsel points out that the abduction of Malik Medjnoune and his detention for nearly eight months are not in accordance with domestic regulations, either as to substance or as to procedure, and constitute a violation of article 9, paragraph 1. З.З В отношении статьи 9 адвокат напоминает, что похищение и содержание под стражей Малика Меджнуна в течение почти восьми месяцев не соответствует внутренним нормам ни по существу, ни с точки зрения процедуры и является нарушением пункта 1 статьи 9.
While the decision of the Governing Council establishing this negotiating process is likely to provide general policy guidance regarding the future convention, its contents, both substance and structure, would be determined by collective decisions of States negotiating this convention. Хотя в решении Совета управляющих о начале переговорного процесса, вероятно, содержались бы общие руководящие указания по поводу будущей конвенции, ее содержание, как по кругу вопросов существа, так и по структуре, определялось бы коллективными решениями государств, участвующих в процессе переговоров по конвенции.