| Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy? | Изменило ли это, в действительности, курс или содержание внешней политики? |
| The substance of Commission resolution 1994/41, as approved by Economic and Social Council decision 1994/251, is recounted in paragraphs 1 to 3 above. | Основное содержание резолюции 1994/41 Комиссии, утвержденной Экономическим и Социальным Советом в его решении 1994/251, воспроизводится в пунктах 1-3 выше. |
| During the fourth session, while continuing to address the substantive matters, the Conference reached a stage when form and substance needed to be brought together. | На четвертой сессии, продолжая заниматься этими основополагающими вопросами, Конференция достигла этапа, когда стало необходимо согласовать форму и основное содержание между собой. |
| It was clearly stressed that the special rapporteurs were responsible for the contents of their reports and that the Commission could criticize the substance of a report. | Было четко подчеркнуто, что специальные докладчики несут ответственность за содержание их докладов и что Комиссия может высказывать критику по существу докладов. |
| The substance of the Act then sets out the procedures to be followed and refers to the legal criteria for the performance of an abortion. | Кроме того, основное содержание закона устанавливает процедуры, которые должны соблюдаться, и определяет юридические критерии для проведения аборта. |
| We therefore strongly support the resolution proposed by South Africa, Japan and Colombia - particularly the substance of paragraph 10 of that draft resolution. | Поэтому мы решительно поддерживаем проект резолюции, предложенный Южной Африкой, Японией и Колумбией, и особенно содержание пункта 10 его постановляющей части. |
| The Special Rapporteur welcomed this statement which, inter alia, reflected the substance of the conclusions on this matter made in his 2003 report. | Специальный докладчик приветствовал это заявление, которое, среди прочего, отражало содержание выводов по данному вопросу, сделанных в его докладе за 2003 год. |
| Noting that the text represented standard text in many international conventions, the Working Group approved the substance of the text contained in draft article 2. | Отметив, что этот текст отражает стандартное положение многих международных конвенций, Рабочая группа одобрила содержание текста проекта статьи 2. |
| That has in essence been the substance of the quarterly reports of the Secretary-General and the periodic briefings given by the Secretariat over the year. | Вот по сути дела содержание ежеквартальных докладов Генерального секретаря и периодических брифингов, устраивавшихся Секретариатом за последний год. |
| Above and beyond questions of form, a major difference may be observed in the substance and the quality of the various reports submitted. | Приходится констатировать, что весьма значительно различаются не только форма, но и содержание и качество различных представляемых докладов. |
| The Commission approved the substance of draft article 11, noting a suggestion that the title of the article should be aligned in all languages. | Комиссия одобрила содержание проекта статьи 10, отметив предложение, согласно которому следует согласовать название данной статьи на всех языках. |
| The Commission approved the substance of chapter II, section A, "Assets constituting the insolvency estate", including the amendments proposed. | Комиссия одобрила содержание раздела А главы II "Активы, образующие имущественную массу в делах о несостоятельности", включая предложенные поправки. |
| The substance of paragraphs of the commentary and recommendations not specifically referred to in the report were found to be generally acceptable by the Working Group. | Содержание пунктов комментария и рекомендаций, которые в настоящем докладе прямо не упоминаются, было в целом сочтено приемлемым Рабочей группой. |
| The Working Group agreed that the recommendation was essential to the chapter on applicable law and approved the substance of the text as currently drafted. | Рабочая группа согласилась с тем, что эта рекомендация занимает центральное место в главе, посвященной применимому праву, и одобрила содержание текста в его нынешней редакции. |
| Such conditional ratifications are valid, and must not be confused with ratifications subject to reservation which modify the actual substance of conventions adopted by the International Labour Conference'. | Такие условные ратификации являются действительными, и их не следует путать с ратификациями с оговорками, которые изменяют фактическое содержание конвенций, принятых Международной конференцией труда». |
| These guidelines could be put into their final shape in early 2002, when the form and substance of other conference documents become clearer. | Окончательный формат этих принципов можно было бы определить в начале 2002 года, когда будут более ясны форма и содержание других конференционных документов. |
| He was not proposing to change the substance of recommendation 144 but simply to make the wording less cumbersome. | Он не предлагает менять содержание рекомендации 144, а предлагает просто сделать ее редакцию менее громоздкой. |
| It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. | Она была отчасти опубликована в связи с приближающимися выборами в местные органы власти, хотя ее содержание по сути дела не привязано к тому или иному конкретному событию. |
| Deferring that issue to a later time in the session, the Working Group approved the substance of the remainder of recommendation 195 unchanged. | Отложив рассмотрение этого вопроса на более позднее время в ходе нынешней сессии, Рабочая группа одобрила содержание остальной части текста рекомендации 195 без изменений. |
| The substance of draft article 10 was approved by the Working Group | Содержание проекта статьи 10 было одобрено Рабочей группой. |
| After discussion, the Commission approved the substance of the unitary approach and referred the non-unitary approach to Working Group VI for further discussion. | После обсуждения Комиссия одобрила содержание положений об унитарном подходе и передала вопрос о неунитарном подходе Рабочей группе VI для дальнейшего рассмотрения. |
| We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161,163, and 166, both in terms of substance and process. | У нас также вызывает серьезную озабоченность конкретное содержание пунктов 161,163 и 166 с точки зрения как существа, так и процедуры. |
| In general, climatic conditions as well as soil texture and organic matter altering substance sorption, water content, pH and bacterial growth influence degradation rates. | В целом, влияние на темпы деградации оказывают климатические условия, а также структура почвы, сорбция, изменяющая органические вещества, содержание воды, рН и рост бактерий. |
| 5680224 Barium azide with a water content lower than the stated limit is a substance of Class 1. | 5680224 бария азид, содержание воды в котором меньше указанной предельной величины, является веществом класса 1. |
| As indicated below, some authors rightly point out that the doctrine generally mentions recognition, protest, waiver and notification, a list which confuses form with content or substance with procedure. | Как указывается ниже, некоторые авторы справедливо отмечают, что в теории обычно упоминаются признание, протест, отказ и уведомление, т.е. такой перечень, в котором смешиваются форма и содержание или существо и процедура. |