| The conference room paper could not reflect all the views expressed, its substance was neither discussed nor agreed upon. | В этом документе зала заседаний не удалось отразить все высказанные мнения, а его содержание не обсуждалось и не согласовывалось. |
| The Commission considered the substance of the measures to determine whether they were reasonable or arbitrary or discriminatory. | Комиссия проанализировала содержание указанных мер, чтобы решить, были ли они обоснованными или произвольными и дискриминационными. |
| The substance of subparagraph (a) was found acceptable by the Working Group, together with footnote . | Рабочая группа сочла содержание подпункта (а) и сноски ( ) к нему приемлемым. |
| The substance of the regulations in that area should also be transmitted to the Committee. | Комитету также должно быть сообщено содержание регламентации на этот счет. |
| In return, theory and research give legitimacy, direction, and substance to public sociology. | В свою очередь теория и исследовательская работа дает необходимую легитимацию, направление и содержание для социологии публичной сферы. |
| What tricks, a divine mechanism that give shape and substance of all things. | В чем хитрость? божественный механизм, который придал форму и содержание всему. |
| But Japan could and should have done much more to give real substance to its apologies, as the Germans have done. | Но Япония могла и должна была сделать гораздо больше, чтобы придать реальное содержание своим извинениям, как это сделала Германия. |
| The substance just doesn't stand up to scrutiny. | Содержание просто не выдерживает пристального взгляда. |
| This Assembly is uniquely placed to give form and substance to this dream of peace and development. | Эта Ассамблея создана уникальным образом для того, чтобы придать форму и содержание этой мечте о мире и развитии. |
| Reports of the Conference and associated commitments will constitute the Istanbul papers, reflecting the substance and nature of this conference of partnerships. | Доклады о работе Конференции и связанные с ней обязательства образуют Стамбульские документы, отражающие содержание и характер этой конференции партнеров. |
| We believe that this would give meaning and substance to disarmament in all its aspects. | Мы считаем, что это придало бы значение и содержание разоружению во всех его аспектах. |
| As a result, the form and the substance of our contemporary world have drastically changed. | В результате этого резко меняется форма и содержание нашего современного мира. |
| It has given shape and substance to the human rights provisions of many national constitutions. | Она придала форму и содержание положениям в области прав человека во многих национальных конституциях. |
| To cope with stormy weather, it needs an agenda which aims at more substance and less form. | Для того чтобы совладать со штормом, она нуждается в повестке дня, которая более ориентирована на содержание, нежели на форму. |
| The substance of paragraphs 17 and 22 should therefore not be amended. | Поэтому содержание пунктов 17 и 22 изменять не следует. |
| The substance of paragraph (6) was approved, and the square brackets were removed. | Комиссия одобрила содержание пункта 6 и сняла квадратные скобки. |
| Indeed, he is beginning to wonder whether, by their silence, certain States do not wish to confirm the substance of the allegations made. | Он начинает задумываться о том, не стремятся ли некоторые государства своим молчанием подтвердить содержание утверждений. |
| While substance and legal form are commonly consistent, this is not always the case. | Хотя, как правило, содержание соответствует правовой форме, существуют также исключения. |
| The High Commissioner therefore considers it unnecessary to reiterate the substance of that report. | Таким образом, Верховный комиссар считает, что нет необходимости повторять основное содержание этого доклада. |
| Both have implications for the substance as well as the organization of United Nations activities in this domain. | Оба эти события влияют как на содержание, так и на организацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Subject to the elimination of the square brackets around the opening words, the Working Group approved the substance of paragraph (2). | При условии снятия квадратных скобок, в которые заключена вводная формулировка, Рабочая группа одобрила содержание пункта 2. |
| The Commission could then adopt the substance of the Guide, though not the actual wording, when it adopted its report. | Затем при утверждении своего доклада Комиссия могла бы принять общее содержание Руководства, хотя и не в нынешней формулировке. |
| The valuable and important substance of the Secretary-General's statement will be a guiding light for our Committee and will enrich its deliberations. | Ценное и важное содержание заявления Генерального секретаря станет путеводной звездой для нашего Комитета и обогатит нашу дискуссию. |
| Draft recommendation 237 included a reference which limited the substance of the article to what was permitted under applicable law. | В проекте рекомендации 237 приводилась ссылка, ограничивающая содержание статьи теми вопросами, которые являются допустимыми согласно применимому законодательству. |
| The Working Group decided to reproduce the substance of that statement in annex I to this report. | Рабочая группа приняла решение о том, что содержание этого заявления следует воспроизвести в приложении I к настоящему докладу. |