Similarly, a majority of States parties indicated that they ensured confidentiality of the facts and substance of the request if the requesting State so required. |
Большинство государств-участников также указали, что факт получения просьбы и ее содержание подлежат сохранению в тайне, если запрашивающее государство просит об этом. |
After discussion, the Working Group agreed to first consider the substance of the section and then come back to the question of its placement in the draft Registry Guide (see para. 27 below). |
После обсуждения Рабочая группа решила в первую очередь рассмотреть содержание этого раздела, а затем вернуться к вопросу о его месте в тексте проекта руководства по регистру (см. пункт 27 ниже). |
The Committee will review and hold discussions with OIOS on the substance of its final workplans, after which it will provide any critical comments as it deems appropriate. |
Комитет изучит содержание окончательных планов работы УСВН и обсудит их с ним, после чего он выскажет любые критические замечания, которые сочтет необходимыми. |
As members of the country's supreme organ of power, leaders and representatives of Turkmen civil-society associations were able to have a direct and tangible impact on the substance of these documents during their discussion and adoption in the People's Council. |
Самое непосредственное и реальное влияние на содержание этих документов при их обсуждении и принятии в Народном Совете приняли члены этого верховного органа власти - руководители и представители общественных организаций Туркменистана. |
However, it should be noted that, at this stage, the substance of the SRAPs and the RAPs may be reviewed in the sense of being more science-based. |
Вместе с тем следует отметить, что на данном этапе содержание СРПД и РПД может быть пересмотрено в целях придания ему более научно обоснованного характера. |
The substance of the second sentence of footnote 14 to draft recommendation 3 might be included in draft recommendation 4. |
Содержание второго предложения сноски 14 к проекту рекомендации 3 можно было бы включить в проект рекомендации 4. |
The Working Group approved the substance of draft recommendation 24, with the text currently included in square brackets to be retained without the brackets. |
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 24 с учетом сохранения текста, заключенного в настоящее время в квадратные скобки, без этих скобок. |
The Working Group agreed to delete the words in brackets "shall be in writing and" and, with that modification, adopted paragraph (2) in substance. |
Рабочая группа согласилась исключить приведенную в квадратных скобках формулировку "составляется в письменной форме и" и, с учетом этого изменения, одобрила содержание пункта 2. |
The Working Group adopted paragraph (1) in substance, with the deletion of the words "including the convenience of the parties". |
Рабочая группа одобрила содержание пункта 1 с учетом исключения слов "в том числе удобства для сторон". |
The form and substance of education, including curricula and teaching methods, must be acceptable to parents and children as relevant, culturally appropriate and of good quality. |
Форма и содержание образования, включая учебные программы и методы преподавания, должны быть приемлемыми для родителей и детей как уместные, соответствующие их культуре и имеющие хорошее качество. |
As you are aware, in the diplomatic world form is as important as substance, a form that will generate trust. |
Как вам ведомо, в мире дипломатии форма так же важна, как и содержание, - форма, которая генерировала бы доверие. |
While it was quite possible to adopt a different style of presentation from that of the draft, none of the substance, which reflected a considerable part of the Committee's practice, should be removed. |
Можно взять за основу и другое изложение проекта, которое отличается от нынешнего, однако не следует удалять содержание, отражающее существенную часть практики Комитета. |
It was suggested that the text should be removed from the Model Law but its substance reflected in the Guide as an explanation of the policy considerations underlying the definition. |
Было предложено исключить этот текст из Типового закона и отразить его содержание в Руководстве по принятию в качестве разъяснения принципиальных соображений, лежащих в основе этого определения. |
The Working Group adopted paragraph (5) of the new proposal in substance and requested the Secretariat to find appropriate wording to cover the example of examination by video transmission. |
Рабочая группа одобрила содержание пункта 5 статьи 25 нового предложения и просила Секретариат отыскать надлежащую формулировку для охвата случаев опроса свидетелей с помощью видеосвязи. |
Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. |
С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон. |
A second suggestion was that, for greater clarity, the substance of the footnote might be included in the text of the draft recommendation, with appropriate drafting revisions. |
Второе предложение состояло в том, чтобы в целях обеспечения большей ясности включить в текст проекта рекомендации содержание сноски, внеся соответствующие изменения редакционного характера. |
The Working Group agreed on the substance of draft recommendation 12 with the deletion of the second sentence and on its placement before draft recommendation 11. |
Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 12, включая предложения об исключении второго предложения и переносе в место перед проектом рекомендации 11. |
To address that concern, the Working Group adopted draft recommendation 199 in substance with the insertion of the words "each of which satisfies the applicable commencement standard". |
В связи с этим замечанием Рабочая группа одобрила содержание проекта рекомендации 199 при условии включения в него слов "каждое из которых удовлетворяет применимому стандарту открытия производства". |
A second proposal was that draft paragraph (a) might be sufficient as it was broad enough to include the substance of draft paragraphs (b) and (c). |
Другое мнение состояло в том, что, возможно, было бы достаточно проекта пункта (а), поскольку он является достаточно широким, чтобы охватить содержание проектов пунктов (Ь) и (с). |
Subject to those changes and any consequential changes as a result of recommendation 244 and the relevant commentary, the Working Group approved the substance of paragraphs 7-14. |
С учетом этих изменений и любых последующих изменений, являющихся следствием рекомендации 244 и соответствующего комментария, Рабочая группа одобрила содержание пунктов 7-14. |
Although acknowledging that creditor committees may have a role to play with respect to approving cross-border insolvency agreements, the Working Group adopted the substance of the draft purpose clause with the deletion of the brackets. |
Признав, что комитеты кредиторов могут играть определенную роль в отношении утверждения соглашений о трансграничной несостоятельности, Рабочая группа одобрила содержание проекта положения о цели в его нынешней формулировке. |
It was suggested, for that reason, that the substance of the suggestion should be reflected in the Guide or elsewhere in the text. |
По этой причине было предложено отразить содержание этого предположения в Руководстве или в любом другом положении в тексте. |
The substance of the conference, terms of reference and mechanisms will originate from the proposals, ideas and suggestions of the Iraqis themselves at the preparatory meeting. |
Содержание конференции, ее мандат и механизмы ее проведения будут основаны на предложениях и идеях, высказанных самими иракцами на подготовительном совещании. |
The Commission further noted that the Working Group, at its twenty-first session, had approved the substance of the recommendations of the draft Registry Guide, as well as examples of registration forms. |
Комиссия отметила также, что Рабочая группа на своей двадцать первой сессии одобрила содержание рекомендаций, изложенных в проекте руководства по регистру, а также примеры регистрационных форм. |
The resolutions also set out an ambitious programme of work for the intergovernmental negotiating committee, including the matters on which we are to seek agreement and which will form the substance of our work during the sixth session. |
В резолюциях также намечена масштабная программа работы Межправительственного комитета для ведения переговоров, включая вопросы, по которым нам еще предстоит договориться и которые будут определять содержание нашей работы в ходе шестой сессии. |