Subject to any changes consequential upon the revisions to recommendations 184-201, the Committee approved the substance of the commentary to chapter XII. |
С учетом любых изменений, которые могут быть обусловлены пересмотром рекомендаций 184-201, Комитет одобрил содержание комментария к главе XII. |
The Working Group found the substance of subparagraph 8.4.1 to be generally acceptable, taking into account the issue raised with respect to electronic records. |
Рабочая группа сочла содержание подпункта 8.4.1 в целом приемлемым с учетом вопроса, поднятого в связи с электронными записями. |
Ms. Clift (Secretariat) said that the Working Group agreed on the substance of the recommendations, although the commentary might require some adjustment. |
Г-жа Клифт (Секретариат) указывает, что Рабочая группа согласовала содержание этих рекомендаций, хотя комментарий может потребовать некоторой доработки. |
Currently, subregional offices are given little attention in analytical and policy documents emanating from ECA headquarters although their substance in most cases impinges directly on subregional office mandates. |
В настоящее время в документах аналитического характера по вопросам политики, поступающих из штаб-квартиры ЭКА, субрегиональным представительствам уделяется недостаточно внимания, хотя содержание этих документов в большинстве случаев имеет непосредственное отношение к их мандатам. |
The substance of the activity in these five directions ensues from the yet persisting barriers to energy efficiency in the region and the acute need for action to overcome them. |
Содержание деятельности по этим пяти направлениям обусловлено все еще сохраняющими препятствиями к повышению энергоэффективности в регионе и острой потребностью в действиях по их преодолению. |
It was agreed that the substance of paragraph 2 should be retained but that clarification should be included in explanatory material relating thereto. |
Было достигнуто согласие о том, что содержание пункта 2 следует сохранить, а в относящиеся к нему пояснительные материалы включить подобное разъяснение. |
Before formality should come substance and the substance revolves around whether or not Eritrea is prepared to commit itself to withdrawal from Ethiopian territories that it is still occupying by force. |
Содержание определяет форму, а содержание сводится к тому, готова или не готова Эритрея принять на себя обязательство уйти с эфиопских территорий, которые она до сих пор оккупирует силой. |
The draft recommendations were adopted in substance. |
Содержание этих проектов рекомендаций было одобрено. |
The substance of the purpose clause was found to be acceptable with the deletion of the words after "admission" in paragraph (a). |
Содержание положения о целях было сочтено приемлемым при условии исключения формулировки, следующей за словом "представлены" в пункте (а). |
the first spelled out the substance of the document; |
в первом сообщении подробно излагалось содержание документа; |
Both sides have requested that the substance of their discussions remain confidential since the national reconciliation process is still fragile and at the confidence-building stage. |
Обе стороны просили, чтобы содержание их обсуждение по существу оставалось конфиденциальным, поскольку процесс национального примирения все еще хрупок и находится на этапе укрепления доверия. |
The 1965 code, however, retained most of the spirit and substance of the seventeenth-century code. |
Кодекс 1965 года сохранил в значительной мере дух и содержание кодекса Ца Йиг. |
The substance of the informal consultations held on 17 August 1993 by the Security Council has raised further doubts regarding the ability of the Council to act objectively. |
Содержание неофициальных консультаций, проведенных Советом Безопасности 17 августа 1993 года, вынуждает еще больше усомниться в способности Совета действовать объективно. |
While the form of the proposed programme budget outline complied with General Assembly resolution 41/213, its substance did not. |
В то время как форма набросков предлагаемого бюджета по программам соответствует положениям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, их содержание им не соответствует. |
The Commission approved the substance of the paragraph along the following lines: |
Комиссия утвердила содержание данного пункта в следующей формулировке: |
As to the remainder of the provision, it was generally felt that the substance of paragraph (6) adequately reflected the policy adopted by the Commission. |
Что касается остальной части этого положения, то Комиссия в целом сочла, что содержание пункта 6 адекватно отражает принятую ею политику. |
However, we believe that the substance of the draft resolution does not reflect certain principles of information and of freedom of press and expression. |
Однако мы считаем, что содержание этого проекта резолюции не отражает некоторые принципы информации и свободы печати и слова. |
While the structure of the versions since 1993 is noticeably different, the substance of the different sets of guidelines varies only slightly. |
Хотя структуры вариантов, разработанных после 1993 года, различны, содержание различных сводов руководящих положений отличается друг от друга незначительно. |
The substance of the discussions with the Committee during the presentation of the previous report had been brought to the attention of the executive authorities and the judiciary. |
Содержание обсуждения с Комитетом в ходе представления предыдущего доклада было доведено до сведения исполнительных органов и сотрудников судебной системы. |
The substance of the measures taken to implement the Convention on the Rights of the Child is described in the corresponding sections of this report. |
Содержание мер по реализации конвенции о правах ребенка излагается в соответствующих разделах настоящего доклада. |
Such rearrangement should aim at providing a clearer organization and presentation of issues to be considered by the Committee, without prejudging their substance. |
Целью такой перегруппировки должна быть более строгая упорядоченность, а также представление вопросов на рассмотрение Комитета таким образом, чтобы не предрешать заранее их содержание. |
As the proposals for modification of the article did not attract sufficient support, the Working Group approved the substance of article 1. |
Поскольку предложения об изменении статьи не получили достаточной поддержки, Рабочая группа утвердила содержание статьи 1. |
Subject to that change and to the deletion of the indicative list of types of transfers of receivables, the Working Group approved the substance of paragraph (2). |
С учетом этого изменения и исключения иллюстративного перечня видов передачи дебиторской задолженности Рабочая группа одобрила содержание пункта 2. |
The new purposing of the work and its thematic substance were revealed in July 2017. |
Содержание книги и её тематика были раскрыты в июле 2017 года. |
It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. |
Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |