| His delegation supported paragraph 21 and wondered whether its substance really warranted a recorded vote. | Его делегация поддерживает пункт 21 и интересуется, требует ли его содержание проведения заносимого в отчет о заседании голосования. |
| Some responses supported the substance of draft article 74 while others opposed it. | Некоторые из делегаций поддержали содержание проекта статьи 74, в то время как другие высказали свое неодобрение. |
| It was agreed that the substance of recommendation was acceptable as drafted. | Было выражено согласие с тем, что содержание рекомендации 12 в ее нынешней редакции является приемлемым. |
| The present report therefore incorporates the substance of both and eliminates unnecessary duplication. | В этой связи настоящий доклад отражает основное содержание этих документов, исключая таким образом ненужное дублирование. |
| Both substance and length may be a problem. | Проблемы могут создавать как содержание, так и объем представляемой отчетности. |
| The format and substance will be enhanced. | Их формат и содержание будут улучшены. |
| The format and substance will be enhanced. | Их форма и содержание будут улучшены. |
| The substance of the four preparatory meetings revolves around the four major objectives of the Conference mentioned above. | Содержание четырех подготовительных совещаний структурировано вокруг четырех главных задач Конференции, указанных выше. |
| With the modifications agreed and reflected under paragraphs 16 to 39 above, the Commission adopted the substance of article 1. | С учетом изменений, согласованных и отраженных в пунктах 16-39 выше, Комиссия одобрила содержание статьи 1. |
| The substance of the resolution remained dated, divisive and counterproductive and the United States had voted against it for that reason. | Содержание данной резолюции по своей сути по-прежнему является устаревшим, спорным и контрпродуктивным, и по этой причине Соединенные Штаты Америки проголосовали против неё. |
| In his second report he intended to address the substance of the responsibilities of States with regard to protection of the atmosphere. | В своем втором докладе он намерен рассмотреть содержание обязанностей государств в отношении охраны атмосферы. |
| The traditional individual right to education changed in substance with the transition to a market economy. | В условиях перехода к рыночным отношениям изменилось содержание традиционного для правовой системы субъективного права как права на образование. |
| Referring that drafting matter to the Secretariat, the Working Group adopted the substance of article 6 unchanged. | Передавая этот редакционный вопрос на рассмотрение Секретариата, Рабочая группа одобрила содержание статьи 6 без изменений. |
| In comparison, the form and substance of the new Code is more comprehensive. | В сравнении с ним форма и содержание нового Кодекса являются более широкими. |
| The substance of the obligation is wide-ranging in that it applies to multiple fields of international law. | Данное обязательство имеет широкое содержание, поскольку оно применимо в различных отраслях международного права. |
| It was the substance, not the form of conduct, which was important. | Важна не форма такого поведения, а его содержание. |
| Given the complicated and ever-changing context of peacekeeping operations, the substance of discussions was obviously more important than the form. | С учетом сложного и постоянно меняющегося контекста операций по поддержанию мира содержание обсуждения несомненно имеет более важное значение, чем его форма. |
| The present report highlights the structure and substance of the meetings of the Working Group in 2013. | В настоящем докладе освещаются состав и содержание заседаний Рабочей группы, состоявшихся в 2013 году. |
| The substance of this strategy is based upon a gender and rights-based perspective, in line with World Health Organization standards. | Содержание этой стратегии разрабатывалось с учетом гендерного фактора и прав человека в соответствии со стандартами Всемирной организации здравоохранения. |
| I have a big report due, and the teachers don't seem to care about the substance. | У меня есть большой доклад, но учителей не заботит содержание. |
| It was also noted that the substance of part one as drafted was approved in principle by the Commission. | Было также отмечено, что содержание части первой было Комиссией одобрено в принципе. |
| They cover both the process for negotiating and the substance of the agreements. | Они охватывают как процесс переговоров, так и содержание соглашений. |
| The structure and substance of the text of that draft resolution has been updated compared to last year's text. | Структура и содержание текста этого проекта резолюции были обновлены по сравнению с текстом прошлого года. |
| After discussion, and subject to the qualifications mentioned above, the Commission approved the substance of the recommendations on transition. | После обсуждения и с учетом вышеупомянутых оговорок Комиссия одобрила содержание рекомендаций по вопросам переходного периода. |
| The substance remains essentially the same. | Его содержание осталось по существу неизменным. |