Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Substance - Содержание"

Примеры: Substance - Содержание
The lack of consensus was usually not based on the actual substance of the matter, but largely on a concern held by some delegations that tampering with language by the Group could easily alter the meaning or content of the paragraph. Отсутствие консенсуса, как правило, было связано не с самой сутью дела, а в значительной мере с озабоченностью некоторых делегаций по поводу того, что манипулирование текстом со стороны Группы могло легко изменить смысл или содержание пункта.
California does not recognize fulvic acid as separate substance from humic acid and requires that all label registrations list the content as humic acid only. Калифорния не признает фульвокислоту в качестве отдельного вещества из гуминовой кислоты и требует, чтобы все этикетки производимых продуктов отображали содержание гуминовой кислоты.
We therefore consider it essential that some appropriate format be devised to reflect the contents of the informal consultations in the Council's report in order to preserve the substance of these deliberations in some authoritative form. Поэтому мы считаем необходимым выработать соответствующий формат, который отражал бы содержание неофициальных консультаций в докладе Совета, с тем чтобы сохранить суть этих обсуждений в какой-то официальной форме.
The format and content of this report might have made sense during the cold war years, when it was difficult for the Security Council to agree on anything of substance and in some cases even of procedure. Формат и содержание этого доклада, возможно, были разумными в период "холодной войны", когда Совету Безопасности было трудно вообще что-либо согласовать по существу, а в некоторых случаях и по процедуре.
Likewise, we regret that the General Assembly does not have an opportunity to carefully consider the report - a document whose contents continue, despite our repeated requests, to be devoid of analysis or substance. Аналогичным образом, мы сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея не имеет возможности внимательно рассмотреть доклад - документ, содержание которого по-прежнему, несмотря на наши повторные просьбы, лишено анализа или существа.
Going concern, prudence, substance over form, materiality, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions and policies: Основополагающими предпосылками и принципами учета являются концепция непрерывности, осмотрительность, содержание превыше формы, существенность, постоянство и начисление.
It was suggested that the substance of recommendation 19, which related to the ideal number of members in regulatory bodies that took the form of a commission, was not a matter for legislation. Было указано, что содержание рекомендации 19, которая касается идеального числа членов регулирующего органа, создаваемого в форме комиссии, не относится к числу вопросов, которые должны регулироваться в законодательном порядке.
Mr. SUTHERLAND-BROWN (Observer for Canada) said that his preference would be for the substance of article 14 to be drafted in a more positive way, as the Secretary had suggested. Г-н САЗЕРЛЕНД-БРАУН (наблюдатель от Канады) говорит, что он предпочел бы сформулировать содержание статьи 14 в более позитивном смысле, как предлагает Секретарь.
He explained that they were independent experts and that their independence was reflected both in the form and the substance of their communications, inquiries and reports. Он пояснил, что специальные докладчики являются независимыми экспертами и что об их независимости свидетельствуют как форма, так и содержание их сообщений, запросов и докладов.
On a more general note, I would like to praise the format and the substance of the Secretary-General's report on item 38. В более широком контексте я хотел бы положительно оценить формат и содержание доклада, представленного Генеральным секретарем по пункту 38 повестки дня.
The form and substance of article 39 were described as unsatisfactory because it conflicted with the other draft articles on State responsibility, and with other provisions of international law. Форма и содержание статьи 39 были охарактеризованы как неудовлетворительные, поскольку она вступает в коллизию с другими проектами статей об ответственности государств, а также другими положениями международного права.
After discussion, the Working Group found the substance of paragraphs (1) and (2) to be generally acceptable, but agreed that it might need to reconsider their specific drafting at a later stage. После обсуждения Рабочая группа сочла содержание пунктов 1 и 2 в целом приемлемым, однако согласилась с тем, что на более позднем этапе ей, возможно, потребуется вновь рассмотреть вопрос об их конкретной формулировке.
Within this overall framework, the specific developments that are likely to influence the shape, substance and modalities of cooperation among developing countries in the future are detailed below. На этом общем фоне можно выделить конкретные тенденции, способные повлиять на характер, содержание и формы сотрудничества между развивающимися странами в будущем, о которых подробнее будет говориться ниже.
Subject to that concern, the substance of paragraph (1) was found to be generally acceptable and it was agreed that it could be adopted as the basis of further discussion. С учетом высказанной обеспокоенности содержание пункта 1 было сочтено в целом приемлемым, и было решено взять его за основу для дальнейшего обсуждения.
While the substance of draft article 12 was found to be generally acceptable, some delegations expressed the view that it would be preferable not to have a specific rule on the liability of a certification authority to relying parties. Хотя содержание проекта статьи 12 было сочтено в целом приемлемым, некоторые делегации выразили мнение, что было бы предпочтительно не устанавливать конкретные нормы об ответственности сертификационного органа перед доверяющими сторонами.
The Working Group did not discuss the contents of that proposal and decided to reproduce the substance of the statement by the two non-governmental organizations in annex III to this report. Рабочая группа не обсуждала этого предложения по существу и приняла решение о том, что содержание заявления этих двух неправительственных организаций следует воспроизвести в приложении III к настоящему докладу.
Although most of the delegates addressing the issue in informal consultations supported the substance of draft article 41, there were a number of caveats and drafting suggestions. Хотя большинство делегатов, затронувших этот вопрос в ходе неофициальных консультаций, поддержали содержание проекта статьи 41, был высказан ряд возражений и были внесены предложения редакционного характера.
OHCHR or other United Nations agencies assisted in the organization of press conferences or the issuance of press statements, but the responsibility for the substance of any statement rested solely with the individual rapporteur. УВКПЧ или другие учреждения Организации Объединенных Наций оказывают помощь в организации пресс-конференций и подготовке заявлений для печати, но ответственность за содержание любого заявления несет исключительно индивидуальный докладчик.
The Working Group recalled that it had previously approved the substance of paragraph 2 but that the location of the paragraph was still to be determined. Рабочая группа напомнила, что ранее она одобрила содержание пункта 2, хотя все еще не определила его месторасположение.
Subject to that change, the Working Group approved the substance of recommendation 49, retaining paragraph (d) within square brackets for consideration at a later stage. С учетом этого изменения Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 49, оставив пункт (d) в квадратных скобках для рассмотрения на более позднем этапе.
After discussion, the Commission approved the substance of draft article 3 of the annex, as well as of the proposed text mentioned above, and referred both provisions to the drafting group. После обсуждения Комиссия одобрила содержание проекта статьи З приложения, а также предложенный текст, упомянутый выше, и передала оба положения на рассмотрение редакционной группы.
The Working Group adopted the substance of paragraph (3) of draft article 28, subject to the clarification that a party appearing as a witness should not generally be requested to retire during the testimony of other witnesses. Рабочая группа одобрила содержание пункта З проекта статьи 28 с условием, что в него будет добавлено пояснение о том, что сторона, выступающая в качестве свидетеля, не должна, как правило, удаляться на время дачи показаний другими свидетелями.
Subject to the addition of a recommendation along the lines suggested within square brackets for consideration at a future session, the Working Group approved the substance of section G on the impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of registration. С учетом добавления изложенной в квадратных скобках рекомендации, для рассмотрения на одной из будущих сессий, Рабочая группа одобрила содержание раздела G о последствиях передачи обремененной интеллектуальной собственности для действительности регистрации.
This layer shall have a mass contents in glass of less than 30% and shall be capable of withstanding exterior conditions, in particular to the occasional contact with the substance to be carried. Содержание стекла в таком слое должно составлять не менее 30% по массе, и этот слой должен быть способен выдерживать внешние воздействия, в частности случайный контакт с перевозимым веществом.
The substance of comments received as of 27 February 2009 that relate specifically to the content of the draft Notes are reproduced below Основное содержание замечаний по тексту проекта комментариев, которые были получены к 27 февраля 2009 года, воспроизводится ниже.