Английский - русский
Перевод слова Substance
Вариант перевода Содержание

Примеры в контексте "Substance - Содержание"

Примеры: Substance - Содержание
The Working Group approved the substance of recommendation 89 unchanged and decided to consider its applications to other chapters of the draft Guide in the context of its discussion of each of those chapters. Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 89 без изменений и постановила рассмотреть вопрос о ее применении в отношении других глав проекта руководства в ходе обсуждения каждой такой главы.
Mr. SCHEININ, following up Ms. Evatt's remarks, suggested that, as with paragraph 9, the substance of paragraph 10 could be transposed to paragraph 6. Г-н ШЕЙНИН, в ответ на замечания г-жи Эват предлагает, чтобы, как и в случае с пунктом 9, содержание пункта 10 могло быть перенесено в пункт 6.
The substance of the explanation was approved by the Working Group with the addition of a footnote to explain the exclusion of consumers and the limitation to entities that would be governed by an insolvency law pursuant to recommendations 8 and 9 of the Legislative Guide. Рабочая группа одобрила содержание этого разъяснения при условии включения сноски для разъяснения исключения потребителей и ограничения предприятиями, деятельность которых регулируется законодательством о несостоятельности согласно рекомендациям 8 и 9 Руководства для законодательных органов.
While the substance of subparagraph (c) was found to be generally acceptable, it was decided that no reference to the time when the signature holder had acquired sole control of the signature device was necessary. Хотя содержание подпункта (с) было сочтено в целом приемлемым, было принято решение об отсутствии необходимости в ссылке на момент, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
The Working Group found the substance of paragraph (3) to be generally acceptable as a general statement of liability of a signature holder who failed to satisfy the requirements of paragraph (1). Рабочая группа сочла содержание пункта 3 в целом приемлемым в качестве общего заявления об ответственности обладателя подписи, который не выполняет требования пункта 1.
The substance of the topic needed to be fleshed out at present, on the understanding that, for the next session, he would propose a procedure for addressing the form it would take. В настоящее время содержание этой темы необходимо сделать предметным, при том понимании, что на следующей сессии он предложит процедуру для решения вопроса о форме.
The theme for the thematic symposium to be held in conjunction with that session was decided to be "The substance and politics of a human rights approach to food and nutrition policies and programming". Было принято решение о том, что тематический симпозиум, который будет проводиться совместно с этой сессией, будет посвящен теме "Содержание и политические аспекты ориентированного на права человека подхода к политике и программам в области продовольствия и питания".
After discussion, the Working Group adopted the substance of subparagraph (a), subject to the deletion of the bracketed language and the reference to the time of the assignment. После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание подпункта (а) при условии исключения из него формулировки, заключенной в квадратные скобки, и включения указания на момент уступки.
After discussion, the Working Group adopted the substance of paragraph (2), subject to replacing the reference to payment instructions with the words "the person or to the account or address identified in the notification". После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 при условии замены указания на платежные инструкции словами "лицу или на счет, или по адресу, указанному в данном уведомлении".
In the light of these observations, a single draft guideline could combine the substance of the provisions contained in draft guidelines 2.1.1, 2.1.2 and 2.1.3, as follows: Из этих замечаний следует, что, как представляется, основное содержание норм, изложенных в проектах основных положений 2.1.1, 2.1.2 и 2.1.3, можно было бы обобщить в отдельном проекте основного положения, сформулировав его следующим образом:
After discussion, subject to the above-mentioned deletion of the reference to public policy requirements, the Working Group adopted the substance of paragraph (1) unchanged. Opening words После обсуждения Рабочая группа приняла содержание пункта 1 без изменений при условии упоминавшегося выше изъятия ссылки на требования публичного порядка.
At the close of its deliberations, the Working Group considered the report of the drafting group and adopted the substance of draft articles 14 to 16, 18, 19 and 21 as revised by the drafting group. По завершении обсуждения Рабочая группа рассмотрела доклад редакционной группы и одобрила содержание пересмотренных редакционной группой проектов статей 14-16, 18, 19 и 21.
Each enterprise's social report has its own format and substance, depending on the approach chosen by the reporting enterprise, and its perception of who its stakeholders are and of what their needs are. Каждое предприятие само определяет форму и содержание своего социального отчета в зависимости от выбранного данным предприятием подхода и его представлений о том, кто является для него заинтересованными лицами и каковы их потребности.
The Working Group noted that the draft model provision reflected the substance of legislative recommendation 68, with the addition of subparagraph (a) so as to cover the generality of the matters referred to in paragraphs 37-42 of chapter V of the Legislative Guide. Рабочая группа отметила, что в этом проекте типового положения отражено содержание законодательной рекомендации 68 с учетом добавления подпункта (a) в целях охвата всех вопросов, упоминаемых в пунктах 37-42 главы V Руководства для законодательных органов.
Accordingly, the Working Group approved the substance of that recommendation but agreed that the recommendation should be limited to situations in which security rights were made effective against third parties "by a method other than registration" or "by dispossession". Соответственно Рабочая группа одобрила содержание этой рекомендации, решив, что она будет касаться лишь тех ситуаций, когда обеспечительные права вступают в силу в отношении третьих сторон "посредством иного метода, чем регистрация", или "посредством лишения владения".
Subject to clarifying that control referred to the right to payment of funds rather than to the funds themselves, the Working Group approved the substance of recommendations 107 and 108. С учетом разъяснения того, что упоминание о контроле относится к праву на выплату средств, а не праву на собственно средства, Рабочая группа одобрила содержание рекомендаций 107 и 108.
The Working Group approved the substance of recommendations 96 and 97 unchanged and noted that recommendation 96, read together with recommendations 95 and 97, provided the secured creditor and the grantor with various options in the exercise of their rights and remedies. Рабочая группа одобрила содержание рекомендаций 96 и 97 без изменений и отметила, что рекомендация 96, если ее читать совместно с рекомендациями 95 и 97, предоставляет в распоряжение обеспеченного кредитора и лица, предоставившего право, различные возможные пути осуществления их прав и использования средств правовой защиты.
The substance of the draft article was not already covered by draft article 8, paragraph 1, since it dealt with a particular category of data messages. Считать, что содержание этого проекта статьи уже охватывается пунктом 1 проекта статьи 8, нельзя, поскольку в данном случае речь идет об особой категории сообщений данных.
The Aarhus Convention also contains a detailed provision on access to environmental information, covering both form and the substance, including circumstances in which access to information or disclosure may be denied. Орхусская конвенция также содержит подробное положение о доступе к экологической информации, которое охватывает как ее форму, так и содержание, включая обстоятельства, при которых может быть отказано в доступе к информации или в ее разглашении.
The substance of recommendation was found to be generally satisfactory, subject to expanding the parties to whom the statement and plan should be submitted to include other interested parties, such as shareholders. Содержание рекомендации 126 было сочтено в целом удовлетворительным при условии расширения круга сторон, которым должны быть представлены заявление и план, с тем чтобы он включал других заинтересованных сторон, например акционеров.
While there was general support for the substance of the key objectives, it was suggested that, as they addressed several issues reflecting recommendations, they should be merged with the recommendations at the end of chapter IX. Хотя содержание ключевых целей получило общую поддержку, было выдвинуто предложение объединить их с рекомендациями в конце главы IX, поскольку они касаются ряда вопросов, которые отражены в этих рекомендациях.
In response, it was noted that the intended recipients of information and the form that the information took were of less importance than its substance so that information would cover all important aspects of national procurement practices and procedures relevant to suppliers. В ответ было указано, что вопросы о том, кто является целевым получателем информации или в какой форме сообщается информация, являются менее важными, чем содержание информации, которая должна охватывать все важные аспекты национальной закупочной практики и процедур, имеющие отношение к поставщикам.
As a matter of drafting, the Committee agreed to add the words "to be" before the word "constituted" in paragraph 2 (a) and, with that modification, the Committee adopted the substance of paragraph 2. В порядке редакционного изменения Комитет постановил добавить слова "который будет" перед словом "учрежден" в пункте 2 (а) и с этим изменением утвердил содержание пункта 2.
After discussion, the Committee adopted the substance of the draft statements of independence pursuant to article 11 of the Rules with the deletion of the word "hereby" where it appeared in the draft statements. После обсуждения Комитет утвердил содержание проекта типовых заявлений о независимости согласно статье 11 Регламента, исключив слово "настоящим" во всех случаях, когда оно встречается в этом проекте.
Indicate to what extent the form and substance of education in the State party are directed towards the aims and objectives identified in article 13, paragraph 1, and whether school curricula include education on economic, social and cultural rights. Просьба сообщить, в какой степени форма и содержание образования в государстве-участнике направлены на достижение целей и задач, определенных в пункте 1 статьи 13, и включен ли в школьные программы курс изучения экономических, социальных и культурных прав.