A person whose rights and legitimate interests are infringed during an audio-visual broadcasting has the right to submit a complaint to the National Council of the Audio-Visual. |
Любое лицо, чьи права и законные интересы ущемляются в результате выхода в эфир той или иной аудиовизуальной продукции, имеет право подать жалобу в Национальный совет по аудиовизуальным СМИ. |
In accordance with provisions on a new form of direct democracy introduced into the Constitution, 40,000 electors together were now entitled to submit proposed legislation by petition. |
В соответствии с положениями, касающимися новой формы прямой демократии, включёнными в Конституцию, 40 тысяч избирателей совместно имеют право подать петицию, вносящую на рассмотрение законопроект. |
Aliens wishing to take advantage of it had had to submit a request in writing to the Administrative Department of Security (DAS), the competent authority in migration matters, in their place of residence, within 180 days of the publication of the decree. |
Желающие ей воспользоваться иностранцы должны подать письменное ходатайство в Административный департамент безопасности (ДАС) -профильный орган в миграционной области, о месте их постоянного проживания за последние сто восемьдесят дней с даты опубликования постановления. |
Affected farmers could reapply in future provided they are eligible and submit the necessary information to quicken the response time in providing the assistance. |
В будущем пострадавшие фермеры могут вновь подать заявки при условии, что они имеют право на получение помощи и что они представят необходимую информацию, чтобы сократить время на предоставление помощи. |
If the heirs wish to reintroduce the complaints previously submitted by the applicant, they must therefore submit relevant new information in order for the application to be admissible. |
Если же наследники желают повторно подать жалобы, ранее представленные заявителем, они должны представить относящуюся к делу новую информацию, для того чтобы заявление было приемлемым15. |
Students can submit an application form to register their interest with the scheme and to receive a refund of tuition fees through future income tax deductions following the successful completion of the course. |
Учащиеся могут подать стандартное заявление, с тем чтобы официально выразить свою заинтересованность в программе и получить возмещение стоимости обучения в форме будущих вычетов из подоходного налога после успешного завершения курса. |
9.2 The author alleges a violation of the Covenant on the grounds that the Supreme Court judgement was not communicated to him in time to submit an application for amparo. |
9.2 Автор заявляет о нарушении Пакта на том основании, что постановление Верховного суда не было своевременно препровождено ему, с тем чтобы он мог подать ходатайство по процедуре ампаро. |
Non-governmental organizations interested in the processes for the first time and wishing to participate in the sessions of the Preparatory Committee should submit applications to the secretariat, in accordance with the criteria established in resolution 1996/31. |
Неправительственные организации, впервые проявившие интерес к этим процессам и желающие участвовать в работе сессий Подготовительного комитета, должны подать заявки в секретариат в соответствии с критериями, установленными в резолюции 1996/31. |
The present document is a draft version of the combined sixth and seventh reports which Ukraine is required to submit to the Secretary-General of the United Nations under article 18 of the Convention. |
Предложенный документ является проектом Шестого и Седьмого объединенного периодического доклада, который Украина должна подать Генеральному секретарю ООН в соответствие со статьей 18 Конвенции. |
He accordingly asked the meeting participants to consider the matter and to submit any suggestions they might wish to make to the secretariat on how the name may be appropriately reflected in the five official United Nations languages. |
Поэтому он просил участников совещания подумать над этим вопросом и подать в секретариат любые предложения по поводу того, как лучше передать это название на пяти официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Lastly, it is concerned about reported cases of rejected asylum-seekers having been deported before they could submit an objection against the negative decision on their application to stay the execution of the deportation order (arts. 7 and 13). |
Наконец, он обеспокоен сообщениями о случаях депортации просителей убежища, которым было отказано в его предоставлении, прежде чем они могут воспользоваться возможностью подать возражение на отрицательное решение по их ходатайству, чтобы приостановить исполнение постановления о высылке (статьи 7 и 13). |
As there is no crime of "disappearance" in domestic law, she was unable to submit a complaint for the "disappearance" of her husband. |
Так как во внутреннем праве нет такого преступления, как "исчезновение", она не могла подать иск в связи с "исчезновением" ее мужа. |
To that end, the victim's representative was invited to submit either a proposal to the investigating judge to conduct the investigation against an unidentified perpetrator or a personal indictment against the officials for the crimes proscribed by articles 54 and 66 of the Serbian Criminal Code. |
Для этого представителю потерпевшего было предложено либо подать ходатайство следственному судье для проведения расследования в отношении неустановленного виновного, либо предъявить личное обвинение должностным лицам за совершение преступлений, наказуемых согласно статьям 54 и 66 Уголовного кодекса Сербии. |
It would be useful to know whether, in the context of their efforts to disseminate the Convention, the authorities routinely dispensed advice on how women whose rights had been violated could submit complaints. |
Было бы полезно знать, занимаются ли власти, в рамках усилий по пропаганде Конвенции, регулярной дачей инструкций в отношении того, каким образом женщины, чьи права были нарушены, могли бы подать жалобы. |
At the end of that period, the head of the institution could submit a substantiated request for the extension of the measure for a maximum period of two years. |
По завершении этого периода руководитель учреждения может подать обоснованную просьбу о продлении этой меры максимум на два года. |
If the employee is not satisfied with the Inspector's intervention, the employee will be advised to submit a complaint in writing to the Minister of Labor. |
В случае, если работник не удовлетворен вмешательством инспектора, ему рекомендуется подать жалобу в письменном виде министру труда. |
The employing organization would submit a request to have a portion of the benefits paid to it after a final, executable court order had been issued clearly establishing the legal liability of the staff member to compensate the employing organization. |
Организации-работодателю необходимо будет подать заявку на выплату ей части пособий после того как суд вынесет окончательное исполняемое постановление, четко устанавливающее юридическую ответственность соответствующего штатного сотрудника за предоставление компенсации нанявшей его организации. |
(a) Any person may submit a search request if that person: |
любое лицо может подать поисковый запрос, если это лицо: |
Unfortunately this problem was not solved and it was not possible, within the relevant time frame, to submit the reports due to the monitoring bodies of the United Nations. |
К сожалению, проблема не была разрешена, и подать все доклады, подлежащие представлению в надзорные органы Организации Объединенных Наций, в соответствующий срок было невозможно. |
It was alleged that the public information campaign had been inadequate and that many people in different places had not heard about the Commission or been provided with information on where, when and how to submit complaints. |
Утверждалось, что кампания по общественной информации была проведена недостаточно эффективно и что многие люди в различных районах страны не слышали о Комиссии и не были проинформированы о том, где, когда и каким образом можно подать жалобы. |
Disabled persons' organizations and civil society organizations applying for a briefing meeting shall submit a request up to four weeks before the session, indicating: |
Организации инвалидов и организации гражданского общества, желающие организовать брифинг, должны подать заявку максимум за четыре недели до начала сессии и указать в ней: |
Any person may submit a complaint to NHRC headquarters either on his or her own behalf or on behalf of someone else; this means that a child may submit a complaint directly or through another person. |
Любой человек от своего или чужого имени может подать жалобу в штаб-квартиру НКПЧ; это значит, что ребенок может подать жалобу сам или через другого человека. |
For instance, could a subordinate who refused to carry out an order submit a request for immediate transfer to another unit or appeal to a higher authority? |
Например, может ли подчиненный, отказавшийся исполнить приказ, представить просьбу о немедленном переводе в другое подразделение или подать апелляцию в вышестоящую инстанцию? |
Recommendation 6, subparagraph (a), stated that any person "may submit a notice for registration" and recommendation 9 stated that any person "may submit a search request". |
В подпункте а) рекомендации 6 говорится, что любое лицо "может представить на регистрацию уведомление", а рекомендация 9 гласит, что любое лицо "может подать поисковый запрос". |
It is possible to submit a complaint about an act that resulted in a wrong being caused to another person provided that that person agrees that another person will submit the complaint in his/her name. |
Можно подать жалобу на действие, в результате которого нанесен ущерб иному лицу при условии согласия последнего на то, что жалобу от его/ее имени представит другое лицо. |