Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Подать

Примеры в контексте "Submit - Подать"

Примеры: Submit - Подать
Article 79 provides for the right of an individual whose constitutional rights have been violated to submit a complaint to the Constitutional Tribunal upon exhaustion of all other available means of legal protection. Согласно статье 79, гражданин, конституционные права которого были нарушены, имеет право подать жалобу в Конституционный суд, если все другие доступные средства правовой защиты исчерпаны.
According to the Law on Migration and Asylum of B&H, foreign citizens are to submit the request for asylum to the Ministry of Interior of Republika Srpska, Department for Aliens of the Centre of Public Security. В соответствии с Законом об иммиграции и убежище БиГ иностранные граждане должны подать ходатайство о предоставлении убежища в Управление по делам иностранцев Центра общественной безопасности Министерства внутренних дел Сербской Республики.
According to paragraph 250 of the report, a migrant worker, after being notified of a deportation order issued by the Ministry of the Interior, had only 24 hours to submit an appeal in order for the order to be suspended. Согласно пункту 250 доклада, после получения трудящимся-мигрантом уведомления о том, что Министерство внутренних дел издало распоряжение о его депортации, он располагает лишь 24 часами, чтобы подать апелляцию для приостановления действия распоряжения.
A foreign spouse of a Singaporean can submit an application for Singapore citizenship if she or he has resided continuously in Singapore for a period of not less than two years immediately preceding the date of the application. Иностранный супруг/супруга гражданки/гражданина Сингапур может подать заявление о получении гражданства Сингапура, если он или она постоянно жил/жила в Сингапуре в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления.
In order to engage in such activities, asylum-seekers must submit a duly completed application accompanied by their asylum-seekers' certificate, a health certificate issued by the municipal health unit, two passport photographs and proof of payment of the respective fee. Для осуществления такой деятельности необходимо подать заявку на установленном бланке; удостоверение лица, ищущего убежища; справку о состоянии здоровья, выданную муниципальным учреждением здравоохранения; два фото и документ, подтверждающий оплату.
According to the report, a person subject to a deportation order could not submit an administrative appeal against the order to the division of the High Court responsible for hearing administrative disputes. Согласно докладу, лицо, являющееся объектом распоряжения о депортации, не может подать административную апелляцию на данное распоряжение в отделение Высокого суда, отвечающего за разбирательство административных споров.
This article does not make clear before which entity such procedures must be carried out, nor does it describe the procedure to follow in cases where States are still discussing the modalities of succession and individuals have no entity to which to submit applications. В вышеуказанной статье не поясняется, в рамках какой структуры должны осуществляться указанные процедуры и какие процедуры необходимо выполнять в тех случаях, когда государства по-прежнему ведут обсуждение порядка правопреемства, а в распоряжении физических лиц нет структуры, в которую они могли бы подать заявление.
A supplier or contractor seeking review may submit a complaint or an appeal to... (the enacting State inserts the name of the independent review body). Поставщик или подрядчик, добивающийся обжалования, может подать жалобу или апелляцию в... (государство, принимающее настоящий Закон, указывает наименование независимого органа по обжалованию).
A woman who has suffered loss because of a failure to apply the right to equality in this respect may submit her complaint through the Court of Administrative Justice, if the Government is a party to or cause of the loss. Любая женщина, понесшая ущерб в связи с невозможностью воспользоваться правом на равное отношение в этой области, может подать жалобу в Административный суд, если стороной в деле об ущербе или причиной ущерба является правительство.
In the Committee's view, the State cannot be held responsible for the procurador's failure to notify the author of the judgement in time for him to submit the relevant appeals. По мнению Комитета, государство нельзя считать ответственным за неспособность поверенного своевременно уведомить автора о судебном постановлении, с тем чтобы он мог подать соответствующие апелляции.
On that date, before the hearing, the author and his lawyer went to the Forensic medical services, which refused to examine the author on the grounds that he had first to press charges or submit a complaint to the police station of Aghia Paraskevi. В тот день, до начала слушания дела, автор вместе со своим адвокатом ходили в отделение судебно-медицинской экспертизы, где отказались обследовать автора на том основании, что сначала он должен выдвинуть обвинения или подать жалобу в полицейский участок Агия Параскеви.
The Procurement Section was in the process of establishing a new registration system whereby a vendor who was requested to submit a bid must provide a completed vendor registration form with the necessary attachments when submitting a bid. Секция закупок находилась в процессе создания новой системы регистрации, предусматривающей, что поставщик, которому предлагалось подать заявку на торги, должен при этом представить заполненную форму регистрации с необходимыми приложениями.
It is therefore impossible for the author under domestic law to seek redress for the disappearance of her husband as the existing legal system lacks the necessary mechanisms to allow her to submit a complaint to the competent authorities. Таким образом, автор не в состоянии требовать возмещения за исчезновение ее мужа в рамках внутреннего законодательства, так как правовая система не предусматривает механизмов, которые бы позволили ей подать жалобу соответствующим официальным органам.
Mr. Alba invited those States that had ratified the Convention but were yet to submit their initial report to do so, thereby signalling their strong commitment to the Convention and to upholding the rights of migrant workers. Г-н АЛЬБА призывает государства, ратифицировавшие Конвенцию, но пока еще не представившие свой первоначальный доклад, сделать это и подать, таким образом, четкий сигнал в отношении своих обязательств по Конвенции и защите прав трудящихся-мигрантов.
Under the legal framework established by its decision 49/426, only intergovernmental organizations were eligible to request observer status; therefore, all organizations seeking such status should be required to submit their constituent instruments for examination. Согласно юридическим рамкам, установленным ее решением 49/426, только межправительственные организации имеют право подать просьбу о предоставлении статуса наблюдателя; исходя из этого, все организации, желающие получить такой статус, должны представить на рассмотрение свои учредительные документы.
Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания.
An applicant, who contends an official decision made by the Centre for Social Work, may submit an appeal in writing to the Director of the Centre where the application for social assistance was originally filed. Заявитель, оспаривающий официальное решение, принятое Центром социальной работы, может подать письменную апелляцию директору Центра в том случае, если первоначальное заявление касалось социальной помощи.
Article 2 of the Decree states that any condemned prisoner who wishes to obtain a reprieve or commutation of penalty shall submit a plea to the President of the Republic or the Ministry of Justice. В статье 2 вышеупомянутого декрета 230 говорится, что любое осужденное лицо, желающее получить освобождение от наказания или замену наказания, должно подать прошение Президенту Республики или министру юстиции.
The party to whom the Centre for Gender Equality's instructions are directed is to be informed that it is possible to submit an appeal against the centre's decision to the Minister of Social Affairs and Social Security. Сторона, в адрес которой направлены указания Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, должна быть информирована, что апелляцию на решение Центра можно подать министру социальных дел и социального обеспечения.
A person already in prison could submit an asylum claim, which would be evaluated on the basis of the appropriate legal provisions, but doing so did not necessarily mean the asylum-seeker would be released from prison before completing his or her sentence. Лицо, уже находящееся в тюрьме, может подать прошение о предоставлении убежища, которое будет оцениваться на основании соответствующих положений законодательства, но это не означает, что проситель убежища будет освобожден из тюрьмы до отбытия срока наказания.
By an order dated 20 December 2013, the President fixed 14 March 2014 as the time limit within which States parties to the Convention and intergovernmental organizations having presented written statements may submit written statements on the statements made. Постановлением от 20 декабря 2013 года Председатель определил 14 марта 2014 года в качестве крайнего срока, в пределах которого государства - участники Конвенции и межправительственные организации, представившие письменные заявления, могут подать письменные заявления по сделанным заявлениям.
Section 32 of the Act states that the Commission may initiate a complaint against an alleged restrictive business practice and section 33(1) provides that any person may submit to the Commission a complaint against, or information concerning, an alleged restrictive business practice. В статье 32 Закона говорится, что Комиссия может инициировать жалобы на предполагаемую ограничительную деловую практику, в статье 33 1) устанавливается, что любое лицо может подать в Комиссию жалобу или представить информацию, касающуюся предполагаемой ограничительной деловой практики.
However, the Committee notes that it cannot be concluded from the wording of the author's submission to the Constitutional Court of 25 April 2005 that his purpose was to submit a second request for amparo separate from that filed by him on 14 March 2005. Тем не менее Комитет отмечает, что из формулировки ходатайства автора, поданного в Конституционный суд 25 апреля 2005 года, не следует, что он намеревается подать второе ходатайство о применении процедуры ампаро, отдельное от ходатайства, поданного им 14 марта 2005 года.
In Montenegro, the right to a legal remedy is one of the mechanisms to provide legal satisfaction to the victim (in addition to the right to a complaint, right to compensation of damages and the right to submit a claim under the property law). В Черногории право на средства правовой защиты является одним из механизмов предоставления правового удовлетворения потерпевшему (в дополнение к праву на жалобу, праву на возмещение убытков и праву подать иск в соответствии с имущественным правом).
For example, public authorities may wish to establish and maintain user-friendly websites where the public can find information about the proposed activity, access relevant documents online and submit electronic comments about the proposed activity. Например, государственные органы, возможно, пожелают создать и поддерживать удобные для пользователей веб-сайты, где общественность может найти информацию о планируемой деятельности, получить доступ к соответствующим документам в Интернете и подать в электронном виде комментарии о планируемой деятельности.