It was also suggested that the Forum benefit from studies of academics or experts dealing with the eradication of poverty, such as the work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor. |
Предлагалось также, чтобы Форум воспользовался исследованиями ученых или экспертов, занимающихся вопросами искоренения бедности, такими, как материалы Комиссии по расширению юридических возможностей бедных. |
In China, UNEP is collaborating with the Ministry of Environment and national policy research institutions to produce a series of sectoral studies from a green economy angle. |
В Китае ЮНЕП сотрудничает с министерством окружающей среды и занимающимися стратегическими исследованиями национальными учреждениями в подготовке серии секторальных исследований, проведенных с точки зрения концепции "зеленой экономики". |
In addition, the fact that similar studies had already been carried by more specialized international bodies dealing with investment issues raised doubts as to whether the Commission was the appropriate body to undertake further study on the topic. |
Кроме того, тот факт, что подобные исследования уже проводились более специализированными международными органами, которые занимаются вопросами инвестиций, вызывает сомнения в том, является ли Комиссия тем органом, которому следует заниматься дальнейшими исследованиями на эту тему. |
So are you familiar with studies on the safety and effectiveness of stimulant use. in extended flight operations? |
Знакомы ли вы с исследованиями вопроса безопасности и эффективности использования стимуляторов в ходе длительных авиа операций? |
Several indigenous representatives mentioned that the Working Group should start developing a convention on the rights of indigenous peoples, based on the draft declaration, and should continue its work on the important studies undertaken and, when appropriate, develop new studies. |
Некоторые представители коренных народов заявили, что Рабочая группа должна начать разработку конвенции о правах коренных народов, основываясь на проекте декларации, и должна продолжать свою работу по осуществлению важных исследований, которые она начала, и в случае необходимости заняться новыми исследованиями. |
The Institute is working on the design of social and educational programmes with the use of gender indicators, gender studies and the inclusion of continuing gender education in the educational system. |
Научно-исследовательский институт занимается разработкой социальных и образовательных программ с использованием гендерных индикаторов, гендерными исследованиями, внедрением непрерывного гендерного образования в систему образования. |
The applicant indicated that two Korean research institutes (Korea Ocean Research and Development Institute and Korea Institute of Geoscience and Mineral Resources) had been actively engaged in marine scientific studies on polymetallic sulphides for more than 10 years. |
Заявитель указал, что два корейских научно-исследовательских института (Корейский институт изучения и освоения океана и Корейский институт землеведения и минеральных ресурсов) на протяжении более чем 10 лет активно занимались морскими научными исследованиями, посвященными полиметаллическим сульфидам. |
Decision makers, associations working with foreign children, researchers for the studies necessary to develop policies for public intervention, social and health workers; foreign children |
Директивные органы, объединения, работающие с детьми-иностранцами, научные работники, занимающиеся исследованиями, необходимыми для выработки государственной политики, социальные и медицинские работники, дети-иностранцы |
It will ensure that this dialogue is informed by rigorous studies, background papers and reports prepared in close collaboration with relevant United Nations organizations and other relevant partners; |
Это позволит вести диалог на научной основе, подкрепленный объективными исследованиями, справочными материалами и докладами, подготовленными в тесном взаимодействии с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными партнерами; |
To contribute to the study, and following the practice associated with its previous studies, the Expert Mechanism sent out a call for relevant submissions and examined the issue in greater detail at an associated expert seminar. |
С целью получения материалов для исследования и в соответствии с практикой, связанной с его предыдущими исследованиями, Экспертный механизм направил призыв о представлении соответствующих материалов и рассмотрел данный вопрос более подробно на смежном совещании экспертов. |
The Commission shall investigate the facts of the matter, hear all those concerned, both inside the country and abroad, without exception, and shall examine all studies, reports, factual evidence and recommendations emanating from conferences dealing with the conflicts in Darfur. |
Комиссия расследует обстоятельства дела, заслушивает всех соответствующих лиц как внутри страны, так и за ее пределами, без какого бы то ни было исключения и знакомится со всеми исследованиями, докладами, фактологическими данными и рекомендациями конференций, касающихся конфликта в Дарфуре. |
The Council expressed its satisfaction over the steps taken and the studies carried out and stressed the importance of completing the remaining aspects relating to various fields of military cooperation in the light of the decisions adopted in that regard. |
Совет выразил свое удовлетворение в связи с принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важное значение завершения остальных мер, касающихся различных областей военного сотрудничества в свете решений, принятых по этому вопросу. |
The College commended the considerable work being undertaken within the Commission and encouraged the continuation of this work, in particular relating to the compendium, training and additional studies concerning ongoing monitoring and verification. |
Коллегия высоко оценила значительную работу, проводимую Комиссией, и рекомендовала продолжить ее, в частности работу, связанную с компендиумом, подготовкой кадров и дополнительными исследованиями, касающимися постоянного наблюдения и контроля. |
Numerous studies document bias or discrimination suffered by indigenous persons in the justice system, particularly in the criminal justice area, where women, youth and children are often particularly disadvantaged. |
Многими исследованиями документально подтверждаются предвзятость или дискриминация в отношении представителей коренных народов в системе правосудия, особенно в сфере уголовного правосудия, для которого характерно особенно серьезное ущемление прав женщин, молодежи и детей. |
In relation to United Nations organizations and other intergovernmental organizations that undertake studies on the impact of projects to be implemented in indigenous peoples' territories. |
в отношении организаций системы Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций, занимающихся исследованиями по вопросам воздействия проектов, намеченных к осуществлению на территориях коренных народов; |
The expenses incurred by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry were for the travel of personnel in connection with long-term studies of the health effects of air, water and soil contamination in Kuwait resulting from the oil fires, oil spills and military operations. |
Расходы, понесенные Агентством по вопросам регистрации токсичных веществ и вызываемых ими заболеваний, включали в себя путевые расходы персонала в связи с долгосрочными исследованиями воздействия на здоровье людей загрязнения воздуха, воды и почв в Кувейте в результате нефтяных пожаров, разливов нефти и военных действий. |
It was supplemented by studies on employment of the elderly, the effects of parental leave on employment and equal opportunity, on the situation of women in the labour market, including one aspect that focused on women in business decision-making. |
Проект был дополнен исследованиями по вопросам занятости лиц пожилого возраста, влияния родительского отпуска для воспитания детей на занятость и равенство возможностей, положения женщин на рынке труда; один из разделов был посвящен роли женщин в принятии экономических решений. |
Compared to certain studies of the value systems contained in the textbooks made at the beginning of the 1990s, more recent research into the matter is concerned more explicitly with the gender dimension in the contents of the textbooks for elementary school. |
По сравнению с некоторыми исследованиями систем ценностей, содержащихся в учебниках, составленных в начале 90х годов, в проведенном в последнее время исследовании вопроса более явно уделяется внимание гендерным аспектам в содержании учебников для начальной школы. |
Talking about the empirical evidence a distinction needs to be made between the types of empirical evidence that exist for the time being - studies using expert ratings and studies using alternative measures both to proxy patent value and value drivers. |
При рассмотрении эмпирических доказательств необходимо провести различие между их отдельными видами, существующими в настоящее время, а именно: исследованиями с использованием экспертных оценок и исследованиями с использованием альтернативных мер для установления и в том и другом случае корреляции между стоимостью патентов и факторами стоимости. |
The source of this information is the International Panel of Fissile Materials (IPFM) which is an international academic non-governmental organization that researches and analyses information on fissile materials and publishes studies and reports. |
Источником этой информации является Международная группа по расщепляющемуся материалу (МГРМ) - международная научная неправительственная организация, которая занимается исследованиями и анализом информации о расщепляющихся материалах и публикует исследования и доклады. |
Greater light has been shed on negative practices constituting violence against women and on the means of combating such practices in studies, field research, films, media spots and posters. |
Монографиями, исследованиями, проведенными на местах, фильмами, медийными продуктами и постерами пролит свет на негативную практику насилия в отношении женщин и на средства борьбы с такой практикой. |
The Ministerial Council expressed satisfaction with the procedures and studies that had been carried out and emphasized the importance of completing the outstanding matters in the field of military cooperation in the light of the relevant decisions issued. |
Совет министров выразил удовлетворение принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важность завершения рассмотрения оставшихся вопросов в области военного сотрудничества в свете принятых в этой связи решений. |
The intent is to have the results of these three studies, as well as the national analyses carried out in conjunction with the studies, integrated into national forest planning processes and also taken into consideration by potential investors in the forest sector. |
Предполагается, что результаты этих исследований, а также национальных аналитических обзоров, проводившихся в связи с этими исследованиями, будут учтены в национальных процессах планирования развития лесного хозяйства и будут также приниматься во внимание потенциальными инвесторами, вкладывающими средства в развитие лесного хозяйства. |
Amman Center for Human Rights Studies is an independent, regional, scientific advocacy centre for studies, research and training on issues pertaining to human rights and democracy. |
Амманский исследовательский центр по правам человека - это независимый региональный научно-просветительский центр, который занимается исследованиями, разработками и образованием по вопросам, связанным с правами человека и демократией. |
It is the oldest school of Sinology and Oriental Studies of the European continent and the main university in Italy specialized in the study of non-European languages and cultures, with research and studies agreements with universities from all over the world. |
Это старейшая школа синологии и востоковедения европейского континента и главный университет в Италии, специализирующийся на изучении неевропейских языков и культур, с исследованиями и сотрудничеством с университетами по всему миру. |