Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Strengthening - Улучшение"

Примеры: Strengthening - Улучшение
It still faces numerous challenges, such as improving means of communication between the various services of the Office and strengthening cooperation with States and, more especially, with Rwanda's neighbours in order to facilitate the smooth progress of investigations and prosecutions. Перед Канцелярией стоят еще большие задачи: улучшение каналов связи между различными службами Канцелярии Обвинителя, укрепление сотрудничества с государствами, особенно со странами-соседями Руанды, с целью содействия проведению расследований и судебному преследованию.
It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур.
Now, as never before, we have every reason to see the United Nations as a powerful instrument, capable of maintaining international peace and security, strengthening justice and human rights, and promoting "social progress and better standards of life in larger freedom". Как никогда ранее у нас есть все основания смотреть на Организацию Объединенных Наций как на мощный инструмент, способный поддерживать международный мир и безопасность, укреплять справедливость и права человека, обеспечивать "социальный прогресс и улучшение условий жизни при большей свободе".
It is in this spirit that our regional institutions have adopted a strategy aimed, first and foremost, at strengthening trade and industrial cooperation, and at improving transportation, telecommunications and so forth. Именно в этом духе наши региональные институты приняли стратегию, направленную, прежде всего и главным образом, на укрепление торгового и промышленного сотрудничества и на улучшение транспорта, телекоммуникаций и т.д.
To this end, the Agency must be guaranteed sufficient means to carry out its task of promoting the peaceful uses of atomic energy by strengthening its technical-assistance activities designed, in particular, to improve developing countries' scientific and technological capacities in this area. В этой связи Агентству следует гарантировать достаточные средства для выполнения его задачи в содействии мирному использованию атомной энергии посредством укрепления его деятельности по оказанию технической помощи, направленной, в частности, на улучшение научного и технического потенциала развивающихся стран в этой области.
However, despite the strengthening of the position of women in modern Greek society, the male view continues to prevail and dominate in representations and practices. Вместе с тем, несмотря на улучшение положения женщин в современном греческом обществе, в сознании и на практике по-прежнему превалирует и доминирует мужская точка зрения.
He is also responsible for the strengthening of coordination and cooperation within the Secretariat and the United Nations system with regard to communications and public information activities. Он отвечает также за улучшение координации и развитие взаимодействия в рамках Секретариата и системы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и деятельности в области общественной информации.
At the same time, as noted in the report by the Ministry of Finance, the strengthening of tax administration will only produce gradual, medium-term effects. Наряду с этим в докладе министерства финансов отмечается, что улучшение деятельности налогового ведомства будет происходить постепенно и даст результаты лишь в среднесрочном плане.
By mid-2005, the Global Commission will present, for the attention of the United Nations Secretary-General and other stakeholders, a series of recommendations aimed at strengthening international governance of migration at the national, regional and global levels. В середине 2005 года Глобальная комиссия представит вниманию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и других заинтересованных лиц ряд рекомендаций, направленных на улучшение регулирования международной миграции на национальном, региональном и глобальном уровнях11.
These include strengthening planning, implementation and monitoring and evaluation of malaria control activities in 25 African countries, including the establishment of sentinel sites and anti-malaria drug efficacy; and promoting large-scale use of insecticide-treated materials. Они включали улучшение планирования, осуществления и контроля и оценки мероприятий по борьбе с малярией в 25 странах Африки, в том числе создание «дежурных мест» и определение эффективности лекарств от малярии, а также содействие широкомасштабному использованию обработанных инсектицидами материалов.
This improvement in relations will inevitably lead to the strengthening of the regional and subregional integration processes, the achievement of greater economic complementarity and the enhancement of regional self-reliance. Это улучшение в отношениях неизменно приведет к укреплению региональной и субрегиональной интеграции, достижению большей экономической взаимодополняемости и укреплению регионального самообеспечения.
Sustained progress towards the goals of the World Summit for Children is likely to require both improvements in gender equity and a considerable strengthening of public institutions, complemented by community organization and partnerships with civil society. Для обеспечения устойчивого прогресса в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, возможно, потребуется как улучшение положения в области равенства мужчин и женщин, так и значительное укрепление государственных учреждений, а также общинных организаций и партнерских связей с гражданским обществом.
It will suggest how this work can achieve a greater impact on poverty reduction, with the intention of strengthening their mandate and improving the co-ordination and effectiveness of various regional and international efforts. Она внесет предложение о том, как в процессе этой работы можно добиться большего воздействия на сокращение масштабов нищеты, в расчете на усиление их мандата и улучшение координации и эффективности различных усилий, предпринимаемых на региональном и международном уровнях.
Through the technical cooperation programme, an important contribution has been made to awareness-building, policy analysis and capacity-building in developing countries, as well as to the emergence and strengthening of proactive approaches. В рамках программы технического сотрудничества был внесен значительный вклад в улучшение информированности, повышение эффективности анализа вопросов политики и создание потенциала в развивающихся странах, а также в разработку и укрепление активных подходов.
The Council recognizes that more rapid access to resources for international emergency relief is a key factor for strengthening response: of particular value are measures aiming at increasing the availability of funds immediately after a disaster. Совет признает, что ускорение доступа к ресурсам для оказания международной чрезвычайной помощи является ключевым фактором для повышения эффективности реагирования: особое значение имеют меры, направленные на улучшение выделения средств сразу после стихийного бедствия.
Accordingly, his delegation appealed to all donor countries to provide the necessary means to support his country's national projects aimed at strengthening the rule of law and the observance of human rights. В связи с этим его делегация призывает все страны-доноры выделять необходимые средства для поддержки национальных проектов его страны, направленных на укрепление законности и улучшение положения в области соблюдения прав человека.
19.112 In the 1990s, the countries of the subregion of Mexico and Central America undertook structural reforms aimed at improving their linkages with the global economy, achieving greater efficiency in their public sectors, deregulating their financial systems and strengthening market mechanisms in general. 19.112 В 90-х годах Мексика и страны центральноамериканского субрегиона проводили структурные реформы, нацеленные на улучшение их связей с мировой экономикой, достижение большей эффективности в государственных секторах, дерегулирование финансовых систем и укрепление рыночных механизмов в целом.
Continue strengthening of the participatory nature of the resident coordinator system (including improved performance in the selection, clearance, appraisal and training) Продолжить укрепление открытого характера системы координаторов-резидентов (включая улучшение работы в сфере отбора, проверки, оценки и учебной подготовки)
In this regard, the Conference noted in its communiqué that "the strengthening and enlarging of the Transitional Federal Institutions and the urgent improvement of the security situation on land are critical to reducing piracy off Somalia". Конференция отметила в этой связи в своем коммюнике, что «ключевое значение для сокращения масштабов пиратства у побережья Сомали имеет укрепление и расширение переходных федеральных учреждений и безотлагательное улучшение обстановки в плане безопасности на земле».
Viet Nam had enacted a series of preventive and punitive measures against crimes of that kind, including revising the Criminal Code to provide heavier penalties, tightening border controls, improving programmes for legal education, providing rehabilitation and reintegration services for victims, and strengthening international cooperation. Вьетнам ввел ряд превентивных и карательных мер, направленных на предотвращение преступлений такого рода, включая пересмотр Уголовного кодекса с назначением более серьезных наказаний, усиление пограничного контроля, улучшение программ юридического образования, предоставление услуг по реабилитации и восстановлению для жертв и укрепление международного сотрудничества.
The proposed modalities, such as strengthening the United Nations resident coordinator system, simplification and harmonization of development programmes, improving accountability, joint programming and evaluation reporting are noteworthy. Предложенные меры, такие, как укрепление системы резидентов-координаторов, упрощение и согласование программ развития, улучшение отчетности, совместное представления отчетности о программировании и оценке, заслуживают внимания.
With the strengthening of peacekeeping mandates to make them more robust, it may be possible to ensure not only the physical protection of civilians, but also the facilitation of humanitarian assistance. По мере усиления и расширения мандатов операций по поддержанию мира возникает возможность обеспечить не только физическую защиту гражданских лиц, но и улучшение условий для оказания гуманитарной помощи.
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания.
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции.
That performance has already helped to ensure the successful conclusion of local elections, the strengthening of the legal framework through the adoption of key legislation and the improvement in the observance of human rights by the police. Такое выполнение задач уже помогло обеспечить успешное завершение местных выборов, укрепление правовых рамок посредством принятия ключевых законов и улучшение соблюдения полицией прав человека.