They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. |
Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
This support can take several forms, such as transferring know-how, strengthening support services, developing and transferring technical expertise, and, of course, strengthening public services. |
Такая поддержка может принимать различные формы, включая передачу ноу-хау, улучшение оперативно-функционального обслуживания, развитие и передачу технического опыта и, разумеется, улучшение предоставляемых государством услуг. |
We shall therefore invest in strengthening the education offered and improving school conditions. |
В этой связи мы будем осуществлять инвестиции в расширение образовательных возможностей и улучшение условий в существующих школах. |
Disarming the Janjaweed, improving civilian protection and strengthening ceasefire monitoring and verification mechanisms are absolute priorities. |
Разоружение формирований «Джанджавид», улучшение защиты гражданского населения и укрепление механизмов контроля и проверки соблюдения режима прекращения огня являются абсолютными первоочередными задачами. |
To overcome knowledge and technical capacity gaps, strengthening educational modules and technical skills is considered a priority. |
Считается, что с точки зрения устранения пробелов в знаниях и техническом потенциале одним из приоритетных направлений действий является укрепление учебных модулей и улучшение технических навыков. |
The report highlights opportunities for strengthening Africa's development trajectory, which include structural transformation, harnessing a demographic dividend, rapid urbanization and improving macroeconomic conditions. |
В докладе освещаются возможности для усиления траектории развития Африки, включая структурные преобразования, использование демографического дивиденда, стремительную урбанизацию и улучшение макроэкономических условий. |
The organization subscribes to the strengthening of the participatory components of representative democracy and the advancement of human rights. |
Она выступает за укрепление коллегиальных компонентов представительной демократии и улучшение положения в области прав человека. |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения. |
Ukraine welcomes the general improvement in relations between the Government of Angola and the United Nations, and the strengthening of an atmosphere of trust. |
Украина с удовлетворением отмечает общее улучшение отношений между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций и укрепление атмосферы доверия. |
Improved trade performance can contribute to higher levels of domestic and foreign investment, strengthening and diversifying the economic base and enhancing efficiency in resource allocation through greater competition. |
Улучшение показателей торговли может способствовать увеличению отечественных и иностранных инвестиций, укреплению и диверсификации экономической базы и повышению эффективности распределения ресурсов благодаря усилению конкуренции. |
25.6 The High Commissioner's proposals aim at improving the governance of UNHCR and at strengthening the Office as a multilateral institution. |
25.6 Предложения Верховного комиссара направлены на улучшение управления УВКБ и на укрепление Управления как многостороннего учреждения. |
Enhanced coordination required the strengthening of links with the Bretton Woods institutions. |
Улучшение координации требует также укрепления связей с учреждениями бреттон-вудской системы. |
A strengthening of the GSP could certainly contribute to the restructuring and upgrading of developing countries' external trade. |
Укрепление ВСП могло бы, несомненно, внести вклад в перестройку и качественное улучшение внешней торговли развивающихся стран. |
Their efforts aim at raising awareness, strengthening bilateral partnerships, improving the environment, and addressing social problems. |
Их усилия направлены на повышение осведомленности, укрепление двусторонних партнерских отношений, улучшение состояния окружающей среды и решение социальных проблем. |
This two-track approach is aimed at enhancing mutual understanding and strengthening sectoral coordination and cooperation. |
Этот двойной подход направлен на улучшение взаимопонимания и укрепление межсекторальной координации и сотрудничества. |
Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. |
В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. |
Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
The Johannesburg Summit sent strong messages on four cross-cutting issues: strengthening of partnerships, cross-sectoral cooperation, better coordination and good governance. |
Йоханнесбургская встреча на высшем уровне дала мощные импульсы в том, что касается четырех сквозных тем: укрепление партнерских отношений, межсекторальное сотрудничество, улучшение координации и благое управление. |
Improving the economic situation requires not only creating conditions favourable to economic development but also strengthening political and civil-society institutions. |
Улучшение экономической ситуации требует не только создания условий, благоприятных для экономического развития, но и укрепления политических институтов и институтов гражданского общества. |
Significant resources continue to be spent on debt service rather than on strengthening human resources and improving infrastructure. |
Значительный объем ресурсов по-прежнему расходуется на обслуживание задолженности, а не на укрепление людских ресурсов и улучшение инфраструктуры. |
Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. |
Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. |
The improvement of health, education and employment opportunities should be accompanied by a strengthening of civil society. |
Улучшение систем здравоохранения и образования и расширение возможностей трудоустройства должны способствовать укреплению гражданского общества. |
It recommended a particular focus on improving security within and around camps and strengthening measures to bring perpetrators to justice. |
В этом докладе особое внимание было рекомендовано обратить на улучшение положения с безопасностью в лагерях и вокруг них и на активизацию мер по привлечению виновных к суду. |
Specific programmes for strengthening families to allow parents to better care for their families are also planned. |
Планируются также конкретные программы укрепления семей, обеспечивающие улучшение родительского ухода за детьми. |
These include housing, job creation and income generation, enhanced social welfare and strengthening local governance. |
К этим вопросам относятся жилищное строительство, создание рабочих мест и обеспечение доходов, улучшение социального обеспечения и укрепление местных органов управления. |