Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Strengthening - Улучшение"

Примеры: Strengthening - Улучшение
A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон.
The successful conclusion of local elections, the strengthening of the legal framework through the adoption of key legislation and the improved observance of human rights by the police are good examples of such progress. Успешное завершение выборов в местные органы, укрепление правовой основы посредством принятия важных законов и улучшение положения дел с соблюдением прав человека сотрудниками полиции являются показательными примерами такого прогресса.
Increase compliance with labour standards by disseminating information on labour legislation, strengthening labour inspection systems and developing alternative methods of labour dispute settlement; улучшение положения с осуществлением трудовых прав на основе распространения информации о трудовом законодательстве и укрепления системы инспекций труда и поочередного урегулирования трудовых конфликтов;
Programme objectives include improving the competitiveness of the Honduran garment industry, improving working conditions with respect to occupational health and safety and strengthening relations between employers and employees. Задачами Программы, в частности, являются содействие повышению конкурентоспособности швейной промышленности страны, улучшение условий работы с точки зрения охраны и гигиены труда и укрепление связей между предпринимателями и трудящимися.
To that end, the Commission will intensify its analytical work aimed at improving the understanding of new trends in development cooperation and at strengthening programmes for the promotion of trade and investment among developing countries. С этой целью Комиссия активизирует свою аналитическую работу, нацеленную на улучшение понимания новых тенденций в контексте сотрудничества в области развития и на укрепление программ содействия расширению торговых и инвестиционных потоков между развивающимися странами.
UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов.
The Programme, covering 2006 to 2013, focuses on five strategic areas: improving market conditions, modernising the fleet, developing the human capital, strengthening the image and amending the infrastructure. Эта программа, рассчитанная на 2006-2013 годы, предусматривает мероприятия в пяти стратегических областях, а именно: улучшение рыночных условий, модернизация флота, развитие человеческого капитала, повышение репутации и совершенствование инфраструктуры.
The Roma population is one of the most vulnerable social groups in the Republic of Serbia; the State takes necessary measures aimed at strengthening and improving the status of the Roma national minority. Народность рома является одной из наиболее уязвимых социальных групп в Республике Сербия, и поэтому государство принимает необходимые меры, направленные на укрепление и улучшение положения этого национального меньшинства.
Speakers expressed satisfaction with the importance UNICEF attached to human rights-based approaches to programming and with the strengthening of the focus of cooperation on the most vulnerable children and their families. Ораторы выразили удовлетворение тем, какое значение придает ЮНИСЕФ основанным на правах человека подходам к составлению программ, а также укреплением ориентации сотрудничества на улучшение положения самых уязвимых групп детей и их семей.
Development programs aimed at strengthening the respect for human rights, reducing poverty, and improving health, education, standards of living and physical security around the world are an essential part of global progress. Программы в области развития, нацеленные на укрепление уважения прав человека, сокращение масштабов нищеты и улучшение здравоохранения и образования и повышение уровня жизни и физической безопасности во всем мире являются исключительно важным элементом мирового прогресса.
The first intersessional meeting was held in Bangkok from 28 to 30 January 2009 on the theme "Improving agricultural productivity, water use efficiency and strengthening rural livelihoods". Первое межсессионное совещание по теме «Повышение продуктивности сельского хозяйства и эффективности водопользования и улучшение условий жизни в сельских районах» было проведено 28 - 30 января 2009 года в Бангкоке.
Against this backdrop, the new RBA Director initiated a management review exercise, February, 2006, aimed at strengthening the functioning of the entire bureau and the streamlining of services to country offices. Исходя из этого, директор РБА в феврале 2006 года инициировал управленческую проверку, направленную на улучшение функционирования всего бюро и упорядочение оказания услуг страновым представительствам.
These sessions would cover cross-cutting issues that are on the agendas of at least two of the meetings of the conferences of the parties and would aim at strengthening the cooperation and coordination between the conventions. В ходе этих заседаний будут рассматриваться сквозные вопросы, которые находятся на повестке дня по крайней мере двух совещаний конференций Сторон и направлены на улучшение сотрудничества и координации между конвенциями.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
The services provided had been improved by strengthening the human and material resources of health-care centres and through the free distribution of vitamins, iodine tablets and mosquito nets to women of childbearing age. Улучшение медицинского обслуживания достигается посредством укрепления кадровых и материальных ресурсов медицинских учреждений, а также посредством раздачи бесплатных витаминов, таблеток йода и противомоскитных сеток женщинам детородного возраста.
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании.
The plan has five principle objectives including putting in place a service for managing complaints; developing and promoting tools for gender mainstreaming; preparing and implementing government decisions; improving statistical resources; and strengthening its institutional capacity. Этот план ставит пять основных задач, включая создание службы по разбору жалоб; разработку и распространение инструментов учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; подготовку и осуществление решений правительства; улучшение статистических ресурсов; и укрепление институционального потенциала.
Consequently, that recurring item could be removed from the agenda, thereby enabling CPC to focus on such substantive issues as strengthening strategic frameworks and improving programme planning and evaluation and to provide the Member States with targeted and reasoned recommendations on those and other issues. В этой связи указанный пункт мог бы быть снят с повестки дня Комитета, что позволило бы ему сосредоточиться на субстантивных вопросах, таких как совершенствование стратегических рамок, улучшение планирования и оценки, а также подготовка четких и хорошо выверенных рекомендаций для государств-членов по этим и другим вопросам.
On the other hand, we also sought concrete and practical measures, including the improvement of the election process in order to ensure the active participation of the membership, with the aim of strengthening the implementation of resolution 60/251. С другой стороны, мы также стремились к принятию конкретных и практических мер, включая улучшение процесса выборов, с тем чтобы обеспечить активное участие государств-членов и эффективное выполнение резолюции 60/251.
Two priorities were identified for this goal for the reporting period: enhancing the cross-border coordination of humanitarian response and strengthening the capacity for regional analysis of the humanitarian impact of the LRA threat. Для достижения этой цели на отчетный период были определены две приоритетные задачи: 1) улучшение трансграничной координации гуманитарной деятельности и 2) укрепление потенциала по проведению регионального анализа гуманитарных последствий угрозы со стороны ЛРА.
An improvement was noted in the strengthening of the capacity of non-State organizations to participate in policy-making processes and to represent the priorities and rights of their communities, including women, at the communal and departmental levels. Было отмечено улучшение в плане укрепления потенциала негосударственных организаций в плане участия в процессах разработки политики и отражения приоритетов и прав населения, в том числе женщин, на уровне общин и департаментов.
In the Democratic Republic of the Congo, United Nations agencies are currently transitioning from purely humanitarian activities to activities aimed at improving living conditions, strengthening resilience and advancing development in parts of Orientale Province, including LRA-affected areas. В Демократической Республике Конго учреждения Организации Объединенных Наций переходят от сугубо гуманитарной деятельности к деятельности, направленной на улучшение условий жизни, усиление жизнестойкости и содействие развитию в ряде районов Восточной провинции, в том числе затронутых ЛРА.
Through cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, his Government had contributed to strengthening international justice, restoring and improving relations among Balkan States and instilling confidence in the effectiveness of national and international institutions. В рамках сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии правительство Сербии внесло свой вклад в укрепление международного правосудия, восстановление и улучшение отношений между балканскими государствами и укрепление веры в эффективность национальных и международных институтов.
As identified by the Sami Parliament of Finland, matters of priority to Sami youth include: improving the conditions for traditional Sami livelihoods, the protection of traditional knowledge; and strengthening the rights of Sami who live outside the Sami homeland area. Саамский парламент Финляндии отнес к числу первоочередных для саамской молодежи следующие вопросы: улучшение условий для занятия традиционными саамскими хозяйственными промыслами; сохранение традиционных знаний; и расширение прав саамов, проживающих за пределами своих исконных территорий.
The programme is aimed at supporting the revision of the existing legislative framework of key statutory and procedural laws, facilitating the establishment and/or strengthening justice institutions, and enhancing access to justice through the provision of technical assistance and advisory services to police officers, prosecutors and judges. Программа направлена на оказание помощи в пересмотре действующих ключевых норм статутного и процессуального права, содействие созданию и/или укреплению органов юстиции и улучшение доступа к правосудию посредством оказания технической помощи и консультативных услуг сотрудникам полиции, прокурорам и судьям.