Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Strengthening - Улучшение"

Примеры: Strengthening - Улучшение
The Mission will also provide technical assistance to the Government to continue to develop and update an integrated border management strategy aimed at improving customs and immigration controls, thereby strengthening customs revenue collection, border security and the capacity of the State to curb drug and human trafficking. Миссия будет также оказывать техническую помощь правительству в дальнейшем развитии и модернизации комплексной стратегии охраны границ, имеющей целью улучшение таможенного и иммиграционного контроля, что позволит улучшить сбор таможенных пошлин, укрепить безопасность границ и расширить возможности государства для борьбы с наркотрафиком и торговлей людьми.
The resolution also set three main objectives for the Fund: promoting early action and response to reduce loss of life, enhancing response to time-critical requirements and strengthening core elements of humanitarian response in underfunded crises. В резолюции перед фондом были поставлены три основные задачи: содействие скорейшему принятию мер и реагированию для уменьшения числа людских потерь, улучшение реагирования на неотложные потребности и укрепление ключевых элементов гуманитарного реагирования на кризисы.
El Salvador referred to the recent creation of a juvenile justice unit within the Supreme Court that includes a function on enhancing coordination with other governmental institutions, civil society and international organizations in building and strengthening the capacity of professionals dealing with children in conflict with the law. Сальвадор отметил недавнее создание в Верховном суде группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, в обязанности которой входит улучшение координации действий с другими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международными организациями в наращивании и укреплении потенциала специалистов, занимающихся детьми, находящимися в конфликте с законом.
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты.
Among other things, messages promoted reconciliation, especially with regard to the Truth and Reconciliation Commission, and the strengthening of the rule of law and good governance, including anti-corruption and anti-crime efforts. Эта работа была направлена, в частности, на содействие примирению, особенно в связи с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению, а также на укрепление правопорядка и улучшение управления, в том числе на борьбу с коррупцией и преступностью.
They suggested the following measures: improvements in the HIV/AIDS testing system, an information campaign and an intensified effort to make schoolchildren more aware of the problem of HIV/AIDS, and strengthening of the resources of the institutions that deal with prevention, health and safe practices. Респонденты перечислили следующие действия: улучшение системы тестирования ВИЧ/СПИДа, распространение информации и расширение работы среди школьников по повышению осведомленности о ВИЧ/СПИДе, усиление возможностей структур, занимающихся вопросами профилактики, здоровья и безопасного поведения.
We recognize the role of RECs in communicating and implementing initiatives and call for strengthening their contributions in both promoting green economy and better environmental governance at the local, national, subregional and regional levels. Мы признаем роль РЭЦ в распространении информации об инициативах и в их осуществлении и выступаем с призывом об усилении их вклада как в пропаганду экологичной экономики, так и в улучшение экологического руководства на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
Finally, emphasizing the importance of cooperation and the strengthening of international standards and instruments, the Rio Group reaffirmed its commitment to achieving the Millennium Development Goals on children's welfare in order to create a world fit for children. Наконец, подчеркнув важность сотрудничества и укрепления международных стандартов и документов, Группа Рио подтверждает свою приверженность достижению Целей развития тысячелетия, направленных на улучшение благополучия детей и создания мира, пригодного для жизни детей.
China welcomes the further improvement in the management of the PBF, its project approval and implementation, the strengthening of its performance management provisions and its increased communication with the PBC so as to maximize its utilization of resources. Китай приветствует дальнейшее улучшение в управлении ФМС, в утверждении и осуществлении его проектов, в укреплении положений, связанных с управлением его работой, а также в активизации связей с КМС в целях максимального использования ресурсов.
Drawing on its results, the Government of Haiti developed an Action Plan for the Reconstruction and the Development of Haiti, based on the need to "build back better" through deconcentration, economic stimulation, social reform and strengthening institutions. На основе ее результатов правительство Гаити разработало план действий по восстановлению и развитию Гаити на базе концепции «улучшение прежнего положения» посредством децентрализации, стимулирования экономики, проведения социальных реформ и укрепления учреждений.
I especially welcome the establishment of UN Women as an important and welcome new body within the Organization, aimed at supporting gender equality and strengthening the position of women. Я особо приветствую учреждение Структуры «ООН-женщины» в качестве важного и долгожданного нового органа в рамках Организации, целью которого является обеспечение гендерного равенства и улучшение положения женщин.
During the past three years, basic family policy priorities have included strengthening social protection among mothers and children, including decreasing the maternal and child mortality rates, and legal provisions to ease the reconciliation of family and professional life for women. В последние три года основные приоритеты семейной политики включали улучшение социальной защиты матерей и детей, включая сокращение материнской и детской смертности, и принятие законоположений, позволяющих женщинам совмещать трудовую деятельность с семейной жизнью.
In autumn 2007, an expert group had been established to prepare a new law on social protection, which would provide for the protection of children in residential care, the strengthening of community-based care facilities, and the creation of additional services for disabled children. Осенью 2007 года была создана группа экспертов для подготовки нового закона о социальной защите, в котором будет предусмотрена защита детей в интернатах, улучшение работы учреждений по уходу за детьми на уровне общин и создание дополнительных служб для детей с инвалидностью.
It governs the promotion of women's measures and women's projects, as well as the strengthening of the work of women in rural areas (Saxony) Оно регулирует порядок принятия мер в интересах женщин и осуществления женских проектов, а также улучшение условий труда женщин в сельских районах (Саксония)
The Belarusian media extensively cover issues related to improving the situation of children, strengthening and upholding family ties, enhancing the family's prestige, and promoting the publication and dissemination of related literature. Средствами массовой информации Республики Беларусь большое внимание уделяется освещению тематики, направленной на улучшение положения детей, укрепление и сохранение семейных отношений, поднятие престижа семьи, а также изданию и распространению соответствующей литературы.
Australia, Canada and New Zealand supported the strategy's core objectives, including improving the safety and living conditions of staff, strengthening accountability for resource management and achieving greater efficiency and economies of scale. Австралия, Канада и Новая Зеландия поддерживают ключевые задачи стратегии, включая повышение безопасности и улучшение условий проживания персонала, укрепление отчетности по управлению ресурсами, а также повышение эффективности и экономию ресурсов за счет расширения масштабов обслуживания.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) reaffirmed her country's commitment to the advancement of women and described the three pillars of Government policy: improvement of women's living conditions; enhancement of their social and legal status; and the strengthening of institutions. Г-жа Мбалла Эвенга (Камерун), вновь подтверждая приверженность своей страны делу улучшения положения женщин, излагает три основных направления политики своего правительства: улучшение условий жизни женщин, повышение их социально-правового статуса и укрепление учреждений.
In view of strengthening the rule of law in eastern Chad and in north-eastern Central African Republic, MINURCAT will implement projects that contribute to the improvement of justice and of prison conditions. В связи с укреплением верховенства права в восточных районах Чада и северо-восточных районах Центральноафриканской Республики МИНУРКАТ будет осуществлять проекты, направленные на совершенствование системы правосудия и улучшение условий содержания в тюрьмах.
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки.
This led to the preparation of a list of priorities for strengthening local institutions involved in the environment, culture, urban sanitation, treatment of solid wastes, the health system, improvement of public spaces and reforestation of the surrounding areas. В результате был составлен список приоритетных мер, направленных на укрепление местных институтов власти, отвечающих за охрану окружающей среды, вопросы культуры, улучшение условий жизни в городах, переработку твердых отходов, систему здравоохранения, благоустройство общественных зон и восстановление местных лесных угодий.
With the focus on MDGs, the proportion of ODA spent for health, education and other social purposes has increased substantially, at the expense of the share of ODA dedicated to improving economic infrastructure and strengthening productive sectors. В результате ориентации на ЦРДТ существенно возросла доля ОПР, направляемой на здравоохранение, образование и другие социальные цели, за счет снижения доли ОПР, направляемой на улучшение экономической инфраструктуры и укрепление производственных секторов.
It would also be in line with the ongoing discussions on strengthening United Nations system-wide coherence aimed at improved targeting of assistance and prevention of the duplication of human and financial resources in the elaboration and implementation of development assistance projects. Это будет отвечать также духу проходящих в настоящее время обсуждений вопроса укрепления общесистемной слаженности в Организации Объединенных Наций, задачей которой является улучшение выбора целей для оказания помощи и предупреждение дублирования людских и финансовых ресурсов при разработке и осуществлении проектов по оказанию помощи в области развития.
Notable progress in the government policy for the strengthening of the role and the situation of women and guaranteeing gender equality was achieved in education, employment, equal pay for equal work, violence against women and trafficking in women and girls. Заметный прогресс в области государственной политики, направленной на повышение роли, улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, был достигнут в областях образования, занятости, обеспечения равной оплаты за равный труд, борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и девочками.
The mandated 10-year review of United Nations peacebuilding architecture in 2015 would provide Member States with a unique opportunity to explore ways of strengthening the capacities and authority of the Commission to provide advice and recommendations on policies that improved the lives of people in countries emerging from conflict. Проведение предусмотренного мандатом 10-летнего обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства в 2015 году предоставит государствам-членам уникальную возможность для изучения путей укрепления потенциала и авторитета Комиссии в области разработки предложений и рекомендаций в отношении стратегий, способных обеспечить улучшение условий жизни людей в странах, переживших конфликт.
Moreover, the programme is expected to contribute to progress on reforms ensuring the independence of the judicial system, strengthening the checks and balances system within law-enforcement bodies, and raising the remuneration and professional competence of judicial and law-enforcement staff. Программа также будет способствовать продвижению реформ, направленных на достижение независимости судебной системы, совершенствование системы сдержек и противовесов в правоохранительных структурах, повышение заработной платы и улучшение профессионализма сотрудников судебных и правоохранительных органов.