The aim of the proposal is to improve conditions for cancer patients by improving treatment and strengthening the response capacities of the National Oncological Network from the standpoint of prevention, early detection, timely treatment and rehabilitation, and palliative care for those with terminal illness. |
Это предложение имеет целью улучшение условий для раковых больных путем повышения качества лечения и укрепления способности реагировать Национальной онкологической сети в плане профилактики, раннего выявления, своевременного лечения и реабилитации, а также паллиативного лечения для больных с терминальной стадией заболевания. |
Improve measurement for the purpose of promoting financial inclusion, increasing awareness of the issue, and strengthening and informing national financial inclusion strategies |
Улучшение результатов оценки в целях поощрения всеобщего охвата финансовыми услугами, повышения осведомленности об этом вопросе, а также укрепления и обеспечения аналитическими материалами национальных стратегий обеспечения всеобщего охвата финансовыми услугами |
These prevention projects are aimed primarily at strengthening legal awareness of target groups members and, secondly, at improving their social behaviour and awareness of life in a diverse and multicultural society. |
Являясь профилактическими, они направлены прежде всего на повышение осведомленности о своих правах представителей целевых групп и, затем, на улучшение их социального поведения и повышение осведомленности о жизни в разнообразном и мультикультурном обществе. |
(k) Improvement of the Constitutional Court and the Supreme Council of Judges and Public Prosecutors, to ensure a more effective functioning of the judiciary, and the strengthening of its independence; |
к) улучшение работы Конституционного суда и Верховного совета судей и прокуроров с целью обеспечения более эффективного функционирования органов судебной власти и укрепления их независимости; |
To address the poor situation of children in alternative care institutions, the Government recently adopted regulations to establish improved care and protection systems, and is also strengthening monitoring mechanisms to improve conditions and enhance protection of institutionalized children. |
В целях решения проблемы плохих условий содержания детей в учреждениях альтернативного ухода правительство недавно приняло положения, направленные на улучшение работы систем ухода и защиты, и в настоящее время занимается вопросами укрепления механизмов контроля, что будет способствовать улучшению условий и повышению защищенности находящихся в детских учреждениях детей. |
President Karzai and his ministers noted the significant strides made in social, economic and development affairs, and highlighted the strengthening of institutional structures and marked improvements in the sectors of rural development, health and education and counter-narcotics. |
Президент Карзай и его министры отметили значительные успехи в решении социально-экономических вопросов и вопросов развития и отметили укрепление институциональной базы и заметное улучшение положения в развитии сельских районов и в сферах здравоохранения и образования, а также в борьбе с наркотиками. |
The concern of Sultanate policies and programmes with improving the situation of women, qualifying women to make a positive contribution to the development of their community, and strengthening their position |
Направленность стратегий и программ Султаната Оман на улучшение положения женщин, создание условий, позволяющих женщинам вносить позитивный вклад в развитие сообщества, и на укрепление их роли |
Since 2005 efforts have focused on strengthening Safe Motherhood Initiative planning and programming in Belize, by improving the collection of data and the analysis of information that will guide the improvement of maternal care and safe motherhood. |
В период с 2005 года в рамках осуществляемых усилий особое внимание уделялось укреплению планирования и программирования в рамках инициативы по обеспечению безопасного материнства в Белизе путем повышения эффективности сбора данных и анализа информации, с помощью которой будет обеспечиваться улучшение охраны здоровья матерей и обеспечение безопасного материнства. |
The economic reform programme relies upon the development of economic performance by rationalizing the role of the state in the economy, strengthening the role of the oil sector in economic development and opening up new horizons for Gulf and international economic cooperation. |
Основной идеей программы экономических реформ является улучшение экономических показателей за счет оптимизации роли государства в экономике, усиления роли нефтяного сектора в экономическом развитии и открытия новых перспектив для экономического сотрудничества со странами Залива и на международной арене. |
(a) strengthening compensatory financing schemes, for example, by improving eligibility criteria; extending their coverage to include essential imports such as fuel and food; and more timely disbursement of funds; |
а) укрепление механизмов компенсационного финансирования, например путем улучшения критериев определения бенефициаров; расширение их охвата путем включения импортируемой продукции первой необходимости, такой как топливо и продовольствие; и улучшение своевременного выделения ресурсов; |
The EU will take targeted social protection measures in a gender-sensitive way and support action by developing countries to cope with the direct social impact of the crisis through the creation and strengthening of social protection systems and programmes, including the enhancement of financial and in-kind transfers. |
ЕС будет принимать целенаправленные меры социальной защиты с учетом гендерных факторов и поддерживать действия развивающихся стран по преодолению прямого социального воздействия кризиса с помощью создания и укрепления систем и программ социальной защиты, включая улучшение финансовых переводов и переводов натурой. |
WBG: continue and expand tourism projects in at least 5 countries, focusing on policy and business environment strengthening, tourism linkages, infrastructure and private sector development |
ГВБ: продолжение осуществления и расширение туристских проектов не менее чем в пяти странах с акцентом на укрепление политики и улучшение делового климата, развитие туристских связей, инфраструктуры и частного сектора |
(b) Reaffirmed the Government's commitment to strengthening the protection of children and reiterated its serious desire to put an end to the conflict in Darfur, as demonstrated by its participation in the All Darfur Stakeholders Conference and its improved relations with Chad; |
Ь) подтвердил, что правительство привержено делу укрепления защиты детей, и вновь заявил, что оно действительно заинтересовано в прекращении конфликта в Дарфуре, о чем свидетельствует его участие во Вседарфурской конференции заинтересованных сторон и улучшение отношений с Чадом; |
(c) The political and security situation has improved and the Mission has improved its effectiveness, in which case consideration should be given to strengthening, accordingly, the peacebuilding and support to early recovery mandate of the Mission. |
с) произошло улучшение политической ситуации и обстановки в области безопасности и эффективность деятельности Миссии возросла - в таком случае следует сосредоточить внимание на вопросах укрепления мандата Миссии, соответственно, в области миростроительства и поддержки усилий по обеспечению скорейшего восстановления. |
(a) Improved trade logistics, by strengthening of transport efficiency, trade facilitation, customs and legal framework in developing countries and an improved understanding of policy and strategy options through research, technical cooperation and human resource development |
а) Улучшение материально-технического обеспечения в сфере торговли посредством повышения эффективности транспортных перевозок, создания благоприятных условий для торговли и укрепления таможенных служб и правовой базы в развивающихся странах и углубления понимания возможных вариантов политики и стратегий на основе научных исследований, технического сотрудничества и развития людских ресурсов |
Promotion of the role of the private sector and civil society institutions and groups, encouragement of their participation in the establishment and implementation of sustainable development plans and strengthening of the role and status of women in society; |
содействие усилению роли частого сектора и учреждений и групп гражданского общества, стимулирование их участия в разработке и осуществлении планов по обеспечению устойчивого развития и усиление роли и улучшение положения женщин в обществе; |
(e) Improving the quality of health care services, in particular by strengthening technical skills related to the use of sophisticated technology by implementing quality improvements in training, professional development programmes, incentive structures and other measures to enhance the performance of health care professionals. |
ё) улучшение качества медицинских услуг, в частности, путем совершенствования технических навыков применения современных технологий за счет качественного улучшения подготовки кадров, программ профессиональной переподготовки, систем стимулирования и других механизмов повышения эффективности работы медицинских специалистов. |
Welcoming the initial steps taken towards strengthening the judicial system in accordance with the national justice reform plan, including judicial institution modernization and improvement in access to justice, which are crucial aspects of the reconstruction and stabilization of Haiti, |
приветствуя первоначальные меры, принятые с целью укрепления судебной системы в соответствии с планом реформирования национальной системы правосудия, включая совершенствование судебных органов и улучшение доступа к системе правосудия, которые являются важнейшими аспектами процесса восстановления и стабилизации в Гаити, |
(e) Due care is given to strengthening and better structuring the management function within the Office of the Under-Secretary-General to be responsible for coordinating and monitoring the implementation of the action plan for the reform of the Department, "Peace operations 2010". |
ё) надлежащим образом учитывалось укрепление и улучшение структуры функций управления в рамках Управления заместителя Генерального секретаря, который будет нести ответственность за координацию и контроль за осуществлением плана действий в целях реформы Департамента «Операции в пользу мира 2010». |
The role of official agencies in strengthening the private sector: progress in improving the use of export credit guarantees, including strengthening the financial performance of export credit agencies, avoiding competition with private sector provision of credit guarantees and improving coordination of guarantee policies |
Роль официальных учреждений в укреплении частного сектора: обеспечение более эффективного использования механизмов гарантирования экспортных кредитов, включая укрепление финансового функционирования учреждений, занимающихся предоставлением экспортных кредитов, избежание конкуренции с частным сектором, предоставление гарантий под кредиты и улучшение координации политики в области предоставления гарантий |
(b) A major strengthening of coordination for human rights across the United Nations system leading to a comprehensive and integrated approach to the promotion and protection of human rights based on the contribution of each agency and programme and on improved inter-agency cooperation and coordination; |
Ь) существенное улучшение координации деятельности по правам человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, что будет способствовать обеспечению всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав человека на основе вклада каждого учреждения и программы и улучшения межучрежденческого сотрудничества и координации; |
Strengthening the means, equipment and facilities of the streamlined police forces. |
Улучшение средств, оборудования и помещений реорганизованной полиции. |
Strengthening the financial statement preparation process and establishing the concept of management accounts would also assist in enhancing transparency and improving decision-making. |
Улучшение процесса подготовки финансовых ведомостей и формирование концепции управленческого учета также способствовали бы повышению транспарентности и улучшению процесса принятия решений. |
Strengthening regional connectivity is critical in order to enhance regional cooperation and move towards regional integration. |
Улучшение региональной взаимосвязанности имеет чрезвычайно важное значение для усиления регионального сотрудничества и движения в направлении к региональной интеграции. |
Strengthening debt management must be an integral part of the framework. |
В число этих задач должно также входить улучшение управления задолженностью. |