Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Strengthening - Улучшение"

Примеры: Strengthening - Улучшение
(b) Strengthening mission planning on human rights through the provision of enhanced support for human rights-related integrated mission planning processes, including with regard to mission start-up and the reconfiguration of peacekeeping operations, as needed; Ь) улучшение планирования в области прав человека в миссиях путем активизации поддержки процессам комплексного планирования миссий в части прав человека, в том числе, при необходимости, на этапах развертывания миссий и реконфигурации операций по поддержанию мира;
In December 2006 a UNIDO/Norad project on strengthening international certification was launched in Sri Lanka. В декабре 2006 года в Шри-Ланке началось осуществление проекта ЮНИДО/НОРАД, направленного на улучшение международной сертификации.
By the end of 1999, Supply Division had completed a two-year organizational restructuring aimed at strengthening its "customer-responsive" capacity to deliver services to field offices and partners. К концу 1999 года Отдел снабжения завершил двухлетний план реорганизации, направленный на улучшение обслуживания отделений на местах и партнеров «с учетом запросов клиента».
These three programmes are designed to strengthen the protective role of the family, facilitating access for the most vulnerable members to State social benefits with emphasis on health, education, identity, socio-family support and the strengthening of subsistence activities. Эти три программы нацелены на укрепление защитной роли семьи и облегчение самым уязвимым членам общества доступа к государственным социальным услугам, ставя в центр внимания здравоохранение, образование, идентификацию личности, социальную поддержку семьи, улучшение качества жизни.
The general areas of BEI activity are commercial law reform, government operational improvement, and association strengthening and public-private dialogue facilitation. К основным направлениям деятельности Проекта относятся реформирование коммерческого права, улучшение регулятивных процессов, укрепление ассоциаций и продвижение диалога между государством и частным сектором.
Since 2002, the school-for-parents project has been applying a methodology aimed at strengthening family relationships and communication within the family. С 2002 года в Проекте школы для родителей предлагается методология, нацеленная на укрепление семейных отношений и улучшение климата в семье.
He was recognized for strengthening Vermont's historical bonds with Quebec and making improved relations with the province a priority of his governorship. Он был отмечен за укрепление исторических связей между Вермонтом и Квебеком и за то, что сделал улучшение отношений между ними одной из приоритетных задач своего губернаторства.
Reaching the patient's general condition improved after drug therapy, we recommend strengthening of health according to outpatient medical rehabilitation program recommend by specialist. Во время медикаментозного курса лечения, достигнув улучшение общего состояния пациента, для укрепления здоровья предлагаем амбулаторные медицинские реабилитационные программы по рекомендациям специалистов Поликлиники КРЦ "Яункемери".
The strengthening of supporting services would emphasize well-focused adoptive research and extension, ensuring the availability of quality seed and planting material and improving pest and disease control systems. Укрепление услуг по поддержке будет предусматривать в первую очередь проведение целенаправленных и обеспечивающих учет предыдущих достижений исследований и сельскохозяйственной пропаганды, обеспечение наличия высококачественных семенных и рассадочных материалов и улучшение систем борьбы с вредителями и болезнями.
These include improving courtroom audio-visual equipment, computerizing judicial files and strengthening the human resources assigned to the translation and interpretation section. Среди этих проблем следует упомянуть улучшение аудиовизуального оборудования в залах суда, компьютеризацию судебного архива, а также укрепление людских ресурсов в службе, занимающейся письменными и устными переводами.
In 2010, UNICEF also indicated that there was concern that the improvement in the quality of education lagged far behind the expansion in access, and that child-centred learning initiatives needed strengthening. В 2010 году ЮНИСЕФ также указал на существование обеспокоенности по поводу того, что улучшение качества образования намного отстает от расширения доступа к нему и что необходимо укрепить инициативы в сфере обучения, в основу которых положены интересы детей и их потребности.
The strategy sets out three priority areas, namely, the strengthening of security sector governance, the enhancement of operational capacities and the improvement of the civil-military relationship. В этой стратегии определены три приоритетных направления деятельности: повышение эффективности руководства сектором безопасности, укрепление оперативного потенциала и улучшение взаимодействия между гражданскими и военными структурами.
Improving training and information so as to prevent the transmission of STDs and AIDS, including strengthening the role of associations in this area; улучшение учебно-информационной работы для предотвращения распространения ЗППП/СПИДА и с этой целью - повышение роли ассоциаций;
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
Financial income from such international cooperation, including foreign currency, may be used only for the purposes of strengthening the resource base of the institution concerned and improving the living conditions of the staff. Финансовые средства, вырученные в результате международного сотрудничества образовательных учреждений и организаций, в том числе валютные ресурсы, неприкасаемы и расходуются на укрепление материально-технической базы соответствующего образовательного учреждения и улучшение условий жизни работников образования.
Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования.
In 2014 EHU completed faculty reform, which aimed at providing better working conditions for faculty and to strengthening the overall quality of education and research at the university. Летом 2014 г. завершилась преподавательская реформа ЕГУ, официальной целью которой было провозглашено повышение качества преподавания и научных исследований в университете, а также улучшение условий труда преподавателей.
Specific objective assigned to the transport sector included strengthening of Benin's transit corridor, reducing the effect of land-lockedness of neighbouring land-locked countries, creating an environment for a fair competition between rail and road, and modernizing and improving maintenance of transport infrastructure. Конкретные цели, поставленные перед транспортным сектором, включают увеличение объема перевозок через Бенинский транзитный коридор, уменьшение степени замкнутости соседних стран, не имеющих выхода к морю, создание условий для здоровой конкуренции между железнодорожным и автодорожным транспортом и модернизацию и улучшение эксплуатации транспортной инфраструктуры.
Increased regional cooperation in the supply and distribution of energy, interlinking networks, a reforming and strengthening of the regulatory framework for energy and increasing financial resources available for improving access to energy were stressed. Было подчеркнуто важное значение регионального сотрудничества в области энергоснабжения и распределения электроэнергии, создания сетей, обеспечивающих взаимосвязь между энергосистемами, реформирования и укрепления нормативной базы энергетики и увеличения объема средств, выделяемых на улучшение доступа к источникам энергии.
It also envisages strengthening of scientific support and staffing capacity in the field of citrus fruits, improvement of infrastructure provision, state support measures, strengthening of marketing activity and export promotion. Он также предусматривает укрепление научной поддержки и кадрового потенциала в области цитрусовых, улучшение инфраструктуры, усиление маркетинговой деятельности и содействие экспорту.
If we also take into account the strengthening of social services and legal policies launched last month, France's stimulus in 2009 totals more than 2% of its GDP, with committed future outflows equaling the US. Если мы также примем во внимание меры, которые были направлены на улучшение социального обеспечения и принятую в прошлом месяце правовую политику, то стимулы Франции в 2009 году составят более 2% от ВВП, а обязательства по будущим расходам будут пропорциональны расходам США.
Mr. Quayes's general assessment of these inputs was that the responses fell short of adequately addressing the questions of obstacles, root causes of vulnerability or recommendations specifically aimed at strengthening the protection of the human rights of migrants. На основе результатов анализа полученных материалов г-н Кайес пришел к выводу, что в них неадекватно были рассмотрены вопросы, касающиеся препятствий, основных причин уязвимости или рекомендаций, направленных на улучшение защиты прав человека мигрантов.
'A Step into the Local Economy of Mwanza' is a programme aimed at promoting and strengthening an environment for sustainable, equitable poverty reduction and pro-poor economic development and growth. Программа расширения участия в местной экономике Мванзы направлена на создание и улучшение условий для устойчивой и справедливой деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечению экономического развития и роста в интересах неимущих слоев населения.
In the past, the OLS programme approach had aimed at strengthening the resiliency of populations, whether they lived in acute, threshold or chronic emergency areas. В прошлом программный подход операции "Мост жизни для Судана" имел своей целью улучшение жизнеспособности населения вне зависимости от того, проживало ли оно в районах, остро нуждающихся в помощи, "пороговых" районах или районах хронической чрезвычайной ситуации.
New strategic guidelines on literacy and non-formal education were therefore produced by AENF with the aim of: (i) strengthening access; (ii) improving the quality of AENF; (iii) promoting equity. Отталкиваясь от этой констатации, по итогам указанных дебатов были приняты новые стратегические ориентиры в сфере БННО, которые направлены, как следствие, на: 1) улучшение доступа; 2) улучшение качества БННО; 3) поощрение справедливости.