| Safeguarding and strengthening human rights also continues to be a main priority. | Поощрение прав человека и улучшение положения в этой области также продолжает выступать одной из приоритетных задач. |
| Other areas of cooperation include strengthening legal aid and means of collecting national crime statistics. | Другие области сотрудничества включают улучшение оказания юридической помощи и совершенствование методов сбора статистических данных о преступности в стране. |
| There has been a significant improvement in the supply of anti-malarial drugs and overall strengthening of the health system. | Было отмечено существенное улучшение в снабжении противомалярийными препаратами и общее улучшение работы системы здравоохранения. |
| MONUSCO also continued efforts aimed at strengthening coordination among national authorities and international partners on these reform efforts. | МООНСДРК продолжала также усилия, направленные на улучшение координации действий национальных властей и международных партнеров по проведению таких реформ. |
| Numerous measures aimed at strengthening the way the College "does business" were implemented during the reporting period. | За отчетный период были реализованы многочисленные меры, направленные на улучшение процедур, с помощью которых Колледж «ведет свои дела». |
| developing, strengthening & disseminating policy and programme guidelines | разработка, улучшение и распространение руководящих принципов по вопросам политики и программ |
| A memorandum of cooperation is being discussed with the World Heritage Convention with a view of strengthening the collaboration on protected areas. | Обсуждается меморандум о сотрудничестве с Конвенцией о мировом наследии, направленный на улучшение взаимодействия в деле соблюдения режима охраняемых зон. |
| Since the reform of human resources management involved a strengthening of planning capacity, his delegation supported the establishment of a small planning unit. | Поскольку реформа Управления людскими ресурсами предполагает улучшение возможностей планирования, делегация Австрии одобряет создание небольшого подразделения, несущего ответственность за планирование. |
| Tunisia wished to see the strengthening, or even the institutionalization, of consultations with troop-contributing States. | Тунис выступает за улучшение, а точнее говоря институционализацию процесса консультаций с государствами, предоставляющими войска. |
| They endorsed the "Programme of Action for ZOPFAN" aimed at maintaining and strengthening these conditions in the new geo-political environment. | Они одобрили "Программу действий по созданию ЗМСН", направленную на сохранение и улучшение этих условий в новой геополитической обстановке. |
| This work has contributed to the strengthening of the trade and overall performance of SIDS. | Эта работа внесла вклад в улучшение торговых и общеэкономических показателей МОРС. |
| A number of delegations welcomed the strengthening of coordination between the United Nations and regional organizations, particularly in the settlement of conflicts. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили улучшение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в том, что касается урегулирования конфликтов. |
| This programme is responsible for strengthening the family commissions set up by municipal councils. | Направлена на улучшение работы создаваемых при муниципальных советах комиссариатов по делам семьи. |
| Topic 3: The need for capacity-building, including the strengthening of the administration of justice and the rule of law. | Необходимость наращивания институционального потенциала, включая улучшение отправления правосудия и укрепление правопорядка. |
| The strengthening of coordination at the country level is a key objective and measure of this effort. | Улучшение координации на уровне стран является одной из основных задач и показателем, позволяющим судить об эффективности этих усилий. |
| Furthermore, the strengthening of social protection in the region is also an important long-term need. | Кроме того, улучшение социальной защиты в регионе также является одной из важных долгосрочных потребностей. |
| The Special Committee recognizes that disarmament, demobilization and reintegration programmes are a critical part of peace processes and peacekeeping operations and actively supports strengthening coordination of those programmes. | Специальный комитет признает, что программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции являются важным элементом мирных процессов и операций по поддержанию мира, и активно выступает за улучшение координации этих программ. |
| Actions undertaken by agencies include revision of training materials, strengthening internal accountability, and dissemination of guidance and lessons learned. | Принимаемые учреждениями меры включают переработку учебных материалов, улучшение внутренней подотчетности и распространение рекомендаций и информацию об извлеченных уроках. |
| Continue combating violence against women and strengthening women's rights and security. | Продолжение борьбы с насилием в отношении женщин, улучшение соблюдения прав и безопасности женщин. |
| Further strengthening of regional coordination for implementation of the Programme of Action in the Caribbean is desirable. | Желательно обеспечить дальнейшее улучшение региональной координации в процессе осуществления Программы действий в Карибском бассейне. |
| Moreover, the Trust Fund supports a number of pioneering initiatives aimed at strengthening service delivery for particularly vulnerable women and girls. | Более того, Целевой фонд поддерживает ряд новаторских инициатив, направленных на улучшение предоставления услуг женщинам и девочкам, находящимся в особо уязвимом положении. |
| Other programmes include strengthening of food security for vulnerable, returnee and displaced groups in Putumayo and Valle de Cauca, which include indigenous communities. | Другие программы предусматривают, в частности, улучшение продовольственного обеспечения уязвимых, возвращающихся и перемещенных групп населения в Путумайо и Валье-де-Каука, которые включают и общины коренных народов. |
| Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that her delegation was strongly in favour of increasing the Committee's sustainability and strengthening its working methods. | Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что ее делегация активно выступает за укрепление стабильности Комитета и улучшение методов его работы. |
| It will advocate for the strengthening of literate environments to sustain initial literacy and support the vision of literacy as a continuum. | Она будет выступать за улучшение условий для учебы в целях закрепления начального уровня грамотности и поддержки концепции учебы как непрерывного процесса. |
| In that context, its Government had announced its readiness to draft a new Constitution and had established a grass-roots participatory political system aimed at strengthening good governance. | В связи с этим правительство страны оратора объявило о своей готовности разработать новую конституцию и создало политическую систему участия на местах, которая направлена на улучшение государственного управления. |