The Special Rapporteur believes that it is essential to avoid falling prey to alarmist analyses of the potential for WMD terrorism and, hence, becoming complacent towards the possible violations of human rights that can easily accompany a counter-terrorist strategy premised on these dire warnings. |
По мнению Специального докладчика, крайне важно не попасться на удочку таких вселяющих тревогу перспектив, рисующих картину терроризма с применением ОМУ, оставаясь при этом безучастными к возможным нарушениям прав человека, которыми, несомненно, может сопровождаться политика противодействия терроризму, продиктованная столь мрачными прогнозами. |
Governments, international organizations and individuals that participate in the London conference must not dismiss the call made by the European Parliament, for it offers a far more workable strategy to promote Afghanistan's future than the current counter-narcotics policies permit. |
Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу. |
The Swiss strategy is designed to limit ecological damage resulting from the abolition of the 28 tonne limit and to eliminate transit traffic from Austria and France through Switzerland. |
Политика Швейцарии в этой области направлена на ограничение негативного экологического воздействия в результате отмены ограничения в 28 т, а также отказа от перевозок по объездным путям. |
The strategy of transnational corporations and the policy of Governments converge along these lines, even though the brakes have been applied in some cases. |
Действительно, в этом плане стратегия транснациональных корпораций и политика государств гармонично дополняют друг друга даже при том, что иной раз и вводятся некоторые ограничения. |
Most OECD countries have de facto energy policies.One expert expressed doubts about the extent t-to which this assertion applied to the United States where he felt that policies were reduced to certain regulatory functions rather than to a conscious energy development strategy. |
Большинство стран ОЭСР приняли определенную энергетическую политику Один из экспертов выразил сомнение относительно применимости этого утверждения в случае Соединенных Штатов, где, по его мнению, эта политика сводится к определенным регламентирующим функциям и не существует достаточно проработанной стратегии развития энергетики. |
While the design of a macroeconomic policy framework that ensures fast, stable, employment-intensive and gender-balanced growth is indispensable, consistent micro-policies are also essential components of an anti-poverty strategy. |
При всей важности разработки основ макроэкономической политики, обеспечивающей быстрый, стабильный, трудоинтенсивный и сбалансированный в гендерном отношении рост, существенно важным компонентом стратегии борьбы с нищетой является также последовательная микроэкономическая политика. |
Whether a specific strategy, policy or programme fell under the scope of article 7 would need to be determined case by case, applying the principles of the Aarhus Convention. |
Вопрос о том, подпадает ли какая-либо конкретная стратегия, политика или программа под действие положений статьи 7, потребуется определять в каждом конкретном случае путем применения принципов Орхусской конвенции. |
While many countries have policies that integrate agricultural and environmental goals, the most notable policy comes from the Czech Republic, where a strategy has been developed to produce crops for energy-production purposes. |
Хотя многие страны осуществляют политику комплексного подхода к решению задач сельского хозяйства и охраны окружающей среды, наиболее интересная политика проводится Чешской Республикой, где была разработана стратегия выращивания сельскохозяйственных культур, предназначенных для производства энергии. |
In his report on the work of the Organization for the year 2000 (A/55/1), the Secretary-General had suggested a strategy involving wider access to resources and the adoption of policies to ensure that those resources were deployed to maximum effect. |
В своем докладе о работе Организации в 2000 году (А/55/1) Генеральный секретарь изложил стратегию, состоящую из двух элементов: более широкий доступ к ресурсам и соответствующая политика, обеспечивающая наиболее эффективное использование этих ресурсов. |
The core of a sound long-term export-oriented commodity strategy was a solid and stable commercial policy, building up strong relations with farmers, consideration of quality, and an active market promotion policy. |
Центральным звеном эффективной долгосрочной торговой стратегии, ориентированной на расширение экспорта, является продуманная и стабильная коммерческая политика, строящаяся на основе тесных связей с фермерами, учете вопросов качества и активном освоении рынка. |
As a result, the water policy and strategy will be implemented through these six cross-cutting thematic priority areas, as appropriate, which comprise the six subprogrammes in the 2010 - 2011 programme of work. |
В результате политика и стратегия в области водных ресурсов, по мере возможности, будут осуществляться в рамках этих шести смежных тематических приоритетных областей, соответствующие шести субпрограммам, фигурирующим в программе работы на 20102011 годы. |
In Venezuela, social investment had become a key strategy for development and for achieving the MDGs, with social policies primarily aimed at providing comprehensive care for the most vulnerable. |
В Венесуэле социальные инвестиции стали главной стратегией развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при этом социальная политика направлена в основном на предоставление комплексных услуг по уходу для самых уязвимых групп населения. |
Our national development strategy is outward-oriented, while the social policies and legal framework are based on the principles of pluralistic democracy, including an open-market economy. |
Наша стратегия в области развития ориентирована на внешние связи, а политика в социальной области и в области права основывается на принципах плюралистической демократии, включая принцип открытой рыночной экономики. |
Components of the draft strategy include a counter-racism policy, grievance procedures, curriculum guidelines and materials, good practice materials, programmes for school students, professional development and evaluation. |
Этот проект стратегии, в частности, охватывает такие элементы, как политика в области борьбы с расизмом, процедуры подачи жалоб, указания по разработке учебных программ и пособий, материалы по наиболее эффективной практике, программы для учащихся школ, программы профессиональной подготовки и оценка. |
The problem has been compounded by the fact that one abatement strategy often used to counter local air pollution problems has been "tall stack policies" for fossil power plants. |
Эту проблему усугубляет то обстоятельство, что одной из стратегий уменьшения масштабов загрязнения, которая часто применялась для решения проблемы загрязнения воздуха на местном уровне, являлась так называемая "политика высоких дымовых труб", применявшаяся в отношении электростанций, которые работают на ископаемом топливе. |
Satisfaction was expressed with inclusion in the objective and strategy, under subprogramme 3, Social policy and development, of concerted poverty eradication, employment-generation and social integration. |
Было выражено удовлетворение в связи с включением в разделы «Цель» и «Стратегия» подпрограммы 3 «Социальная политика и развитие» задач, связанных с последовательным искоренением нищеты, созданием новых рабочих мест и обеспечением социальной интеграции. |
At the same time, positive political developments have taken place with regard to the protection of children's right to health care, and the child health policy and strategy have been reviewed and are being reformulated. |
В то же время в стране в области защиты права детей на охрану здоровья произошли позитивные политические процессы, пересмотрены и реформируются политика и стратегия охраны здоровья ребенка. |
As youth currently represented over 27 per cent of the population, the country's social and economic development required an effective policy and strategy to integrate youth as full members of the economy and society, which were being implemented through the recently established State Youth Committee. |
Поскольку молодежь в настоящее время составляет 27 процентов населения, для социального и экономического развития страны требуются эффективная политика и стратегия в целях интеграции молодежи в качестве полноправных участников экономики и членов общества. |
Managing integration means that development strategy has to be continuously and vigilantly outward-looking, in the sense of paying constant attention to economic developments and market trends throughout the world. |
Политика повышения конкурентоспособности должна быть направлена не только на укрепление потенциала компаний, но и на повышение их взаимодополняемости, что придает конкурентоспособности общесистемный характер. |
There is no coherent FDI strategy to guide the formulation of wider policy measures to attract and benefit from FDI. Furthermore, FDI promotion is not pursued systematically across the board. |
Политика в отношении привлечения ПИИ переживает спад. Кроме того, содействие ПИИ не является систематическим и повсеместным. |
A concerted and coordinated health-care strategy implemented over a long period, supported by developments in other spheres, was necessary to attain the above successes in health related goals. |
Для вышеуказанных достижений в выполнении целей, связанных со здравоохранением, была необходима долгосрочная, согласованная и скоординированная политика в сфере здравоохранения, дополненная успехами в других связанных со здоровьем секторах. |
As a result of a deliberate strategy by the F-FDTL High Command to address this imbalance, by 2006 the composition reflected the national average of 35 per cent easterners and 65 per cent westerners. |
Преднамеренная политика верховного командования Ф-ФДТЛ, направленная на устранение этой диспропорции, привела к тому, что в 2006 году состав отражал средний национальный показатель - 35 процентов представителей восточных районов и 65 процентов представителей западных районов. |
The United Nations Environment Programme water policy and strategy , which was adopted by the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-fourth session on 9 February 2007, provides the framework for UNEP activities on freshwater up to 2012. |
Политика и стратегия Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в области водных ресурсов , которая была утверждена Советом управляющих/Глобальным форумом на его двадцать четвертой сессии 9 февраля 2007 года, служит рамочной основой для деятельности ЮНЕП в области пресноводных ресурсов вплоть до 2012 года. |
In fact, in spite of its somewhat unsavoury reputation, ISI worked well in a very broad range of countries until at least the mid-1970s as a strategy of development, intended to raise domestic investment, create production capability and enhance productivity. |
Несмотря на свой отчасти сомнительный авторитет, на практике политика поощрения отечественного производства с целью замещения импорта успешно использовалась в значительном числе стран по крайней мере до середины 70-х годов как стратегия развития, призванная расширить внутренние инвестиции, создать производственный потенциал и повысить производительность. |
First, its national forestry policy and strategy foresee the development of the Romanian forestry sector based on the sustainable management of forests, improving efficiency of exploitation and development of high value-added products. |
Во-первых, национальная лесохозяйственная политика и стратегия предусматривают, что сектор лесного хозяйства Румынии будет развиваться на основе устойчивого управления лесами, повышения эффективности их эксплуатации и разработки продукции с более высокой добавленной стоимостью. |