Supported games offer one of two kinds of Amiibo compatibility; the ability to access an Amiibo toy's NFC tag and store data, and read-only recognition. |
Игры поддерживающие Amiibo могут обладать одним из двух способов взаимодействия с фигурками: программа может читать данные с NFC чипа и хранить на нём информацию или иметь возможность только чтения. |
For example, coal plants, if they are to remain a major part of the energy mix, will need to capture and store their CO2, a process called "carbon capture and sequestration," or CCS for short. |
Например, если угольные заводы останутся главной составляющей энергетической структуры, то им придется улавливать и хранить свои выбросы CO2; процесс называемый «каптажем и хранением двуокиси углерода», или коротко - CCS. |
The major emphasis of most approaches to big data focus on, "How do I store this data? |
Большинство подходов к большим объёмам данных сосредоточивается на том, «Где хранить? |
I will tell him you've been stealing company furs and forcing me to store them. |
и скажу что ты воруешь меха компании и заставяешь меня хранить их. |
They furthermore committed themselves not to test, manufacture, possess, store, deploy or use nuclear weapons and to provide for verification. |
Они далее обязались не испытывать, не производить, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерное оружие и обеспечивать контроль. |
As the only exception from paragraph 3 above, the Croatian Army will be allowed to store indirect fire weapons at Starigrad, Zadar and Sibenik, where they will remain under UNPROFOR supervision. |
В качестве единственного исключения из пункта 3 выше хорватской армии будет разрешено хранить средства поражения непрямого наведения в Стариграде, Задаре и Шибенике, где они будут оставаться под контролем СООНО. |
Once nominations of such volunteer teams are finalized, UNV would store such information in a central database, and update it, as necessary, along the lines of its practice in dealing with individual volunteers. |
После того, когда будет закончен процесс составления таких групп добровольцев, ДООН будут хранить эту информацию в центральной базе данных и, при необходимости, обновлять ее в соответствии с применяемой ею практикой работы с отдельными добровольцами. |
No State or local government authority or officials therein may collect or store information on the beliefs of any Estonian citizen against his or her free will (art. 42, EC). |
Никакие органы государственной или местной власти или их сотрудники не имеют права собирать и хранить информацию о взглядах и убеждениях любого эстонского гражданина против его воли (статья 42 Конституции). |
Marking - Systems designed to enforce a mandatory security policy must store and preserve the integrity of access control labels and retain the labels if the object is exported. |
Маркирование - системы, предназначенные для обязательной мандатной политики безопасности, должны предоставлять и сохранять целостность меток управления доступом, а также хранить метки, если объект перемещён. |
Except for cold steel, the maximum number of weapons allowed to be kept in an arms and ammunition store is 100 pieces of the different kinds it is permitted to deal in. |
Не считая холодного оружия, максимальное количество единиц оружия, которое разрешается хранить в оружейном магазине, составляет 100 единиц различных видов разрешенной категории. |
But there's no F.B.I. field office in West Virginia to store evidence, so they would've sent a team from their Pittsburgh field office to collect it. |
Но в Западной Вирджинии нет оперативного офиса, где можно хранить улики, и они послали команду из оперофиса Питтсбуга, чтобы забрать ее. |
How do you expect to pass Chemistry A-level if you can't even store the equipment properly? |
"Как вы собираетесь проводить химический анализ уровня А, если не можете даже нормально хранить оборудование?" |
This system must have the capacity to both process and store data, such as emission factors and activity data, as well as to provide textual information related to national methodologies. |
Эта система должна быть способна обрабатывать и хранить данные, в том числе о факторах и деятельности, связанных с выбросами, а также предоставлять текстовую информацию о национальных методологиях. |
(a) To receive, inspect, repair and store surplus assets from closing or downsizing missions; |
а) получать, проверять, ремонтировать и хранить излишки имущества, поступающего из ликвидируемых или сокращаемых миссий; |
The data flow analysis and CSB business module analysis show that there is a necessity to store, process and analyse data using data warehouse technology. |
Результаты анализа движения данных и анализа бизнес-модуля ЦСУ свидетельствуют о наличии необходимости хранить, обрабатывать и анализировать данные с использованием технологии "хранилища данных". |
190 The tachograph cards shall be able to store the following application identification data: tachograph application identification, type of tachograph card identification. |
190 Карточки тахографа должны быть способны хранить следующие идентификационные данные приложений: идентификационные данные приложения тахографа, идентификационные данные типа карточки тахографа. |
All environment protection laws are passed on the level of entities in Bosnia and Herzegovina, and railway companies respecting these laws gather, store and dispose of all kind of waste materials produced during the process. |
Все законы по охране окружающей среды в Боснии принимаются на уровне субъектов, и в соответствии с этим законодательством железнодорожные компании обязаны собирать, хранить и удалять любые отходы, образующиеся в процессе эксплуатации. |
The system makes it possible to receive in real time, store, archive and process data and procure standard images, as well as to work with different satellites, as a result of the station's modular nature. |
Система позволяет получать, хранить, архивировать и обрабатывать данные в режиме реального времени и обеспечивать стандартные изображения, а также поддерживать связь с различными спутниками благодаря модульному характеру компонентов станции. |
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. |
Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии. |
According to section 786, subsection 4, the providers of telecommunications network or services shall record and store traffic data for one year for the purpose of investigation and prosecution of criminal offences. |
В соответствии с подразделом 4 раздела 786 отделения или службы связи должны вести регистрацию сообщений и хранить данные регистрации в течение одного года для целей уголовного расследования или преследования. |
It appears that Hussein Kamil acted solely on his own individual initiative in his decision to collect and store the documents and materials that were eventually found at the Farm. |
Как представляется, Хусейн Камель действовал по своей собственной инициативе, принимая решение собирать и хранить документы и материалы, которые в конечном итоге были обнаружены на ферме. |
An essential set of questions to ask is not whether or not to produce, store, analyse and use information but rather what type and how. |
Важнейшие вопросы, которыми следует задаться, состоят не в том, стоит ли генерировать, хранить, анализировать и использовать информацию, а в том, какого типа и как это делать. |
Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. |
Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных. |
The main objective of this endeavour is the transfer of knowledge to build capacity within such States to enable them to prepare a submission under article 76 of UNCLOS to the Commission on the Limits of the Continental Shelf and to compile, store and analyse existing public-domain data. |
Основная цель этого мероприятия состоит в передаче таким государствам знаний, чтобы они могли сами подготавливать представление, предусмотренное в статье 76 ЮНКЛОС для Комиссии по границам континентального шельфа, и собирать, хранить и анализировать имеющиеся данные, полученные из общедоступных источников. |
The Territory produces 1.3 million gallons of fresh water daily, mostly in desalination plants, but can only store a two-day supply of water. |
Территория ежедневно производит 1,3 миллиона галлонов питьевой воды, главным образом на заводах по опреснению воды, однако может хранить лишь двухдневный запас такой воды. |