Английский - русский
Перевод слова Stop
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Stop - Положить конец"

Примеры: Stop - Положить конец
While urging the Government of Indonesia to put a stop to the militias' destabilizing activities by disarming and disbanding them, delegations stressed the urgency of the refugee issue. Обратившись к индонезийскому правительству с настоятельным призывом положить конец дестабилизирующим действиям боевиков путем их разоружения и роспуска, делегации подчеркнули актуальность проблемы беженцев.
This is not unacceptable and, with all our good intentions, we must make every effort to bring it to a stop. Это неприемлемо, и, несмотря на все наши хорошие намерения, мы должны сделать все возможное для того, чтобы положить конец этому.
Canada disagreed, asserting that "the arrest of the Estai was necessary in order to put a stop to the overfishing of Greenland halibut by Spanish fishermen". Канада не согласилась с этим, заявив, что "арест судна"Эстаи" был необходим с тем, чтобы положить конец чрезмерному вылову испанскими рыбаками черного палтуса"Там же.
He hoped that the draft resolution's emphasis on the importance of applying rule 160 would put a stop to back-door requests for exemption. Он выражает надежду, что тот факт, что в проекте резолюции была подчеркнута важность применения правила 160, позволит положить конец закулисному представлению просьб о применении изъятия.
It is time to put a stop to all policies that breed only resentment and tension, rather than peace and progress. Настало время положить конец всем политическим действиям, которые порождают исключительно возмущение и напряженность, но не способствуют достижению мира и прогресса.
We reiterate that only an end to this brutal military occupation can stop, once and for all, this persistent state of rising tensions, despair and bloodshed. Мы подчеркиваем, что только прекращение этой жестокой военной оккупации может раз и навсегда положить конец этому перманентному состоянию эскалации напряженности, отчаяния и кровопролития.
The Committee recommends that the State party take firm measures to put a stop to all recruitment of child soldiers by armed groups and forces. Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры, чтобы положить конец вербовке детей-солдат вооруженными группами и силами.
It was said that it is time to close the tax havens and put a stop to the abuses of the privileges of wealth. Высказывалось мнение о том, что настало время прикрыть такой налоговый оазис и положить конец злоупотреблениям привилегиями богатых.
The National Centre for Human Rights has implemented a youth programme for university students in an effort to put a stop to violence against women. Национальный центр по правам человека осуществил молодежную программу для студентов университетов, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин.
We have activated mechanisms to end impunity and stop abuses in the Darfur region of the Sudan, northern Uganda and the Democratic Republic of the Congo. Мы внедрили механизмы, позволяющие положить конец безнаказанности и злоупотреблениям в суданской провинции Дарфур, в Северной Уганде и Демократической Республике Конго.
Journalists must not be jailed for criticizing the Government, arbitrary arrests must stop and constitutional reform should be enacted to enable the people of Burma to freely choose their President and increase civilian control of the military. Журналисты не должны подвергаться тюремному заключению за критику правительства, необходимо положить конец произвольным арестам и провести конституционные реформы, направленные на обеспечение всеобщих свободных выборов президента Бирмы и усиление гражданского контроля над вооруженными силами.
This must stop: the world could not tolerate a trading system that permitted repression, the exploitation of children and greater social injustice in the name of export maximization and investment promotion. Этому необходимо положить конец: мир не может мириться с торговой системой, допускающей угнетение, эксплуатацию детей и рост социального неравенства ради максимального развития экспорта и содействия инвестированию.
Those talks revived hopes that we could bring to a long overdue end an unjust occupation and stop a conflict that continues to take a heavy toll of victims. Эти переговоры возродили к жизни надежду на то, что мы сможем, наконец, покончить с несправедливой оккупацией и положить конец конфликту число жертв которого продолжает возрастать.
The violation of the fundamental rights of foreign domestic workers must stop, particularly in the workplace, in order to ensure they had decent work and a life of dignity. Пора положить конец нарушениям основных прав человека применительно к женщинам-мигрантам, занятым в качестве домашней прислуги, в частности по месту их работы, с тем чтобы гарантировать им достойный труд и уважение их чувства собственного достоинства.
I thought you'd said you'd put a stop to this nonsense? Мне казалось, ты обещала положить конец этому идиотизму.
I demand that the Government stop using militia elements in its counter-insurgency efforts and put an end to their abuses against civilians. Я требую от правительства прекратить использовать ополченцев в борьбе с повстанцами и положить конец насилию в отношении гражданского населения со стороны ополченцев.
The European Union echoed previous calls of the High Commissioner for States to put a stop to any acts of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperated with United Nations. Европейский союз поддерживает ранее высказанные Верховным комиссаром призывы к государствам положить конец любым актам запугивания или репрессий в отношении отдельных лиц и групп, которые сотрудничают с Организацией Объединенных Наций.
According to OLAF, there were no local authorities likely to be able to put a stop to such long-standing fraud; and the European Union itself had not taken steps because there had still been no official census of the refugees in the camps. Согласно ЕББМ, нет таких местных органов власти, которые могли бы положить конец столь давнему мошенничеству, и сам Европейский союз не предпринял никаких шагов, поскольку до сих пор не было проведено никакой официальной переписи беженцев в лагерях.
In addition, they emphasized the need to complete the delineation of the Syrian-Lebanese border without delay in order to put a stop to the arms smuggling that was taking place in the area. Помимо этого, они подчеркнули необходимость незамедлительного завершения делимитации сирийско-ливанской границы, с тем чтобы положить конец контрабанде оружия в этом районе.
M23 should put an end to all military activities, and stop war and threats of overthrowing the lawful Government of the Democratic Republic of the Congo; движение «М23» должно положить конец всей военной деятельности и прекратить боевые действия и угрозы свержения законного правительства Демократической Республики Конго;
It urged Fiji to abolish decrees restricting media freedom, put a stop to the intimidation and harassment of persons who criticized the State, and ensure zero tolerance of violence against women. Она настоятельно рекомендовала Фиджи отменить нормативные акты, ограничивающие свободу средств массовой информации, положить конец запугиваниям и преследованию лиц, критикующих правительство, и обеспечить абсолютную нетерпимость к насилию в отношении женщин.
The Syrian Government is endeavouring, through the combined efforts of itself and civil society institutions, to combat and put a stop to all forms of violence against women. Сирийское правительство, прилагая совместные усилия с институтами гражданского общества, стремится противодействовать и положить конец всем формам насилия в отношении женщин.
There was also an urgent need to put a stop to the upsurge in police action against people of Georgian and Tajik descent; ordinary citizens should not be punished because of worsening relations between States. Существует также настоятельная необходимость положить конец политическим заявлениям, направленным против лиц грузинского и таджикского происхождения, поскольку обычные граждане не должны страдать от ухудшения отношений между государствами.
We can still put a stop to it, all of it. Мы все еще можем положить конец этому, всему этому.
That has led to intervention in order to put a stop to those inhuman practices, and it led to the developments that have just taken place. Это привело к вторжению с целью положить конец такой негуманной практике, а это, в свою очередь, привело к событиям, которые только что произошли.