Reiterates its demand that both sides take immediate and determined measures to put a stop to such acts and ensure that the security environment of all international personnel improves significantly, and welcomes the first steps taken in this regard; |
вновь требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец подобным актам и обеспечить значительное улучшение условий в области безопасности для всего международного персонала, и приветствует первые шаги, предпринятые в этом направлении; |
There had been exchanges with the Dominican Republic and the United States of America and Haiti and the United States had concluded agreements, including one on cooperation which was designed to put a stop to drug trafficking. |
Были проведены взаимные обмены с Доминиканской Республикой и Соединенными Штатами Америки, а также подписаны такие документы, как Соглашение о сотрудничестве между Гаити и Соединенными Штатами Америки, цель которого положить конец незаконному обороту наркотических средств. |
The Union was particularly concerned about the resumption of illicit opium and heroin trafficking in Afghanistan and Myanmar, and therefore called upon the Taliban and other parties in Afghanistan as well as the authorities in Myanmar to put a stop to opium cultivation and drug trafficking. |
Европейский союз испытывает особую озабоченность в связи с возобновлением незаконной торговли опиумом и героином в Афганистане и Мьянме, и поэтому призывает Талибан, другие партии в Афганистане, а также власти Мьянмы положить конец выращиванию опийного мака и незаконной торговле наркотическими средствами. |
In the meantime, the Union urges all countries in the region, and the Government of the Democratic Republic of the Congo in particular, to put a stop to any support being given to the armed groups in the East of the Republic. |
Тем временем Союз настоятельно призывает все страны региона, и особенно правительство Демократической Республики Конго, положить конец оказанию поддержки вооруженным группам на востоке Республики. |
The Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan calls upon the Armenian community of Nagorny Karabakh to renounce these criminal actions, put an end to the gross violations of the Constitution and laws of the Republic of Azerbaijan, and stop disrupting the peace talks. |
Милли меджлис Азербайджанской Республики призывает армянскую общину Нагорного Карабаха отказаться от подобных преступных действий, положить конец грубым нарушениям Конституции и законов Азербайджанской Республики, не нарушать мирные переговоры. |
Government also launched the Stop Child Abuse Campaign in 2007 which although targeted at children generally also targets the girl child. |
В 2007 году по инициативе правительства была организована кампания под лозунгом "Положить конец насилию над детьми", которая ориентирована на всех детей, в том числе девочек. |
In 2005, the Ministry of Women and Child Development developed the Stop Harming and Exploiting Children project, which is being implemented with significant success. |
В 2005 году Министерство по делам женщин и детей разработало проект под названием "Положить конец вредоносной практике и эксплуатации детей", который осуществляется весьма успешно. |
I have the honour to transmit herewith a press statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, entitled "Stop Eritrea's war crimes in the twenty-first century", issued on 18 August 2000. |
Имею честь препроводить настоящим заявление для прессы, озаглавленное «Положить конец военным преступлениям Эритреи в XXI веке» и опубликованное Министерством иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии 18 августа 2000 года. |
OHCHR/UNAMA, in its report entitled "Silence is Violence: Stop the Abuse against Afghan Women and Girls" published in July 2009, found that violence against women, in both the public and private sphere, continues to be pervasive and widespread. |
УВКПЧ/МООНСА в своем докладе "Умалчивание способствует сохранению насилия: положить конец нарушению прав женщин и девочек в Афганистане", опубликованном в июле 2009 года, констатируют, что насилие в отношении женщин как в общественной, так и частной сфере продолжает быть постоянным и широко распространенным явлением. |
101.6 Stop all ill-treatment, particularly in prisons and improve detention conditions, respecting its obligations under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its Optional Protocol (Switzerland); |
101.6 положить конец всем видам жестокого обращения, особенно в тюрьмах, и улучшить условия содержания под стражей во исполнение обязательств по Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и Факультативному протоколу к ней (Швейцария); |
Violence must stop now. |
Насилию необходимо положить конец уже сейчас. |
This is also something which must stop. |
Этому также необходимо положить конец. |
These violations must stop. |
Этим нарушениям следует положить конец. |
Stigma and discrimination must stop. |
Необходимо положить конец остракизму и дискриминации. |
97.7. Immediately put a stop to caning as a form of punishment and repeal all laws providing for this punishment (Czech Republic); put an end in practice to all forms of corporal punishment and derogate the laws allowing for this practice (France); |
97.7 незамедлительно положить конец применению палочных ударов в виде наказания и отменить все законы, предусматривающие это наказание (Чешская Республика); положить конец на практике всем формам телесных наказаний и отменить законы, разрешающие эту практику (Франция); |
Stop whining or I'll put you out of your misery. |
Прекрати завывать или мне придется положить конец твоим страданиям. |
134.92 Stop child labour, as previously recommended (Italy); |
134.92 положить конец детскому труду, как рекомендовалось ранее (Италия); |
95.64. Stop all forced evictions, develop and implement guidelines which comply with international human rights law (Romania); |
95.64 положить конец всем насильственным выселениям, разработать и выполнять руководящие положения, которые соответствуют международному праву прав человека (Румыния); |
(b) Stop conducting "cleaning up the streets" operations and treating children in street situations as offenders, but rather address their situation in a manner that respects their rights and dignity; and |
Ь) прекратить проведение операций "по зачистке улиц" и положить конец обращению с безнадзорными детьми как с правонарушителями, а, напротив, заниматься их проблемами, проявлять уважение к их правам и достоинству; |
95.50. Stop the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations against civil society activists, NGOs and human rights defenders and incorporate the United Nations Declaration on Human Rights Defenders in national legislation (Norway); |
95.50 положить конец безнаказанности, которой пользуются лица, виновные в нарушениях прав человека в отношении активистов гражданского общества, НПО и правозащитников, и инкорпорировать в национальное законодательство Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках (Норвегия); |
It's time we put a stop to this nonsense. |
Время положить конец этому бреду. |
I'll put a stop to this nonsense. |
Нужно положить конец этой бессмыслице! |
We need to put a stop to this. |
Мы должны положить конец этому. |
Better put a stop to this. |
Лучше положить конец этому. |
I'm putting a stop to this. |
Хочу положить конец этому. |