| We must stop the hypocrisy. | Мы должны положить конец этому лицемерию. |
| Those horrendous practices must stop. | Этим ужасным явлениям необходимо положить конец. |
| Such actions must stop. | Необходимо положить конец таким действиям. |
| All of that must stop. | Этому необходимо положить конец. |
| Such acts must stop. | Таким действиям необходимо положить конец. |
| This absurdity must stop. | Этому абсурду необходимо положить конец. |
| The rocket attacks must stop. | Этим ракетным обстрелам необходимо положить конец. |
| We must stop these practices. | Настало время положить конец такой практике. |
| That should stop immediately, and the forcibly uprooted displaced people should be helped to get back to their freely chosen places of refuge. | Этому следует немедленно положить конец, и переселенцам, которые были вынуждены покинуть свои дома, необходимо помочь вернуться в те свободно выбранные ими места, где они нашли убежище. |
| CDHDF recommended that the Government put a stop to mass arbitrary detentions and avoid the use of prolonged incommunicado detention. | КПЧФО рекомендовала правительству положить конец практике массовых произвольных задержаний и избегать длительного содержания под стражей без связи с внешним миром. |
| A stop should therefore be put to the practice of making expenses in excess of allotments. | Поэтому следует положить конец практике расходования средств в большем объеме, нежели это санкционировано взносами. |
| Likewise, it is high time for those Powers that still conduct nuclear tests to put a stop to them. | Пора также и другим державам, проводящим ядерные испытания, положить конец такой практике. |
| The critics alleged that rather than put a stop to the human rights violations, the military appeared to be doing its best to hide them. | Критики говорили, что вместо того, чтобы положить конец нарушениям прав человека, военные всячески пытаются скрыть их. |
| putting a stop to Moscow's divide-and-conquer politics by adopting a common EU energy policy; | положить конец московской политике разделения и властвования, приняв общую энергетическую стратегию для ЕС; |
| We invite all of you to raise your voices, finally to put a stop to lawlessness, cruelty and devastation and to help correct injustice. | Мы предлагаем всем вам выступить в защиту страдающих, с тем чтобы положить конец беззаконию, жестокости и разрушениям, и помочь восстановить справедливость. |
| It was high time for the United Nations to put a stop to Moroccan obstruction; otherwise it would lose its credibility. | Организации Объединенных Наций уже давно пора положить конец обструкции со стороны Марокко, поскольку она может утратить доверие к себе. |
| According to FIDH/CNLT/LTDH, the aim of such harassment is to put a stop to the reporting of violations by civil society organizations. | Согласно МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ, такие акты преследования имеют целью положить конец деятельности по обличению нарушений, проводимые различными представителями гражданского общества. |
| Because this is your country, which is willing to defend each of you. Let's stop this spiral of violence. | Я обращаюсь ко всем: давайте сделаем все возможное, чтобы положить конец эскалации - сегодня, завтра или послезавтра, - и вернемся за стол переговоров. |
| The time had come for the Committee to end the leadership's impunity and stop the propaganda machine that took advantage of the plight of women. | Комитету пора положить конец безнаказанности руководства и работе пропагандистской машины, которые пользуются бедственным положением женщин. |
| It is therefore urgent to put a stop to the human race's anarchic reproduction. | Поэтому анархичному размножению человеческой расы следует положить конец. |
| The RCD leadership must stop such acts and ensure cooperation with the United Nations Mission. Finally, as always we attach great importance to the role of the Secretary-General. | Лидеры КОД должны положить конец таким акциям и обеспечить сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций. |
| World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party. | Мировая экспансия означает резкий рост цен на сырье, а отсюда уже рукой подать до решения г-на Гринспэна поднять процентные ставки и положить конец американскому затянувшемуся празднику. |
| Ethiopia has been appealing to anyone who would listen to do what is possible to put a stop to the war crimes perpetuated against the defenceless by the Eritrean regime, so far without result. | Эфиопия обращается ко всем, кто готов прислушаться, с призывом сделать все возможное для того, чтобы положить конец военным преступлениям, совершаемым эритрейским режимом против беззащитных граждан. |
| I call upon you to intervene immediately and stop this new act of aggression on Bosnia and Herzegovina. (Signed) Alija IZETBEGOVIC | Обращаюсь к Вам с призывом принять незамедлительные меры и положить конец этому новому акту агрессии против Боснии и Герцеговины. |
| It is simply not useful or effective to implement broad-brush campaigns to "stop human trafficking" if the populations do not even know what human trafficking really is. | Проводить кампании под общим девизом «Положить конец торговле людьми» нецелесообразно и неэффективно в тех случаях, когда люди даже не знают, что на самом деле представляет собой торговля людьми. |