| Massacres must stop and any type of ethnic cleansing in Rwanda must stop. | З) Расправы должны прекратиться, и любым видам "этнической чистки" в Руанде необходимо положить конец. |
| The tests must stop, and they must stop now. | Этим испытаниям необходимо положить конец, причем немедленно. |
| Haider campaigned on a racist and anti-foreign programme that promised to "stop the foreign infiltration" and "stop the abuse of asylum". | Проводимая Хайдером кампания основывалась на расистской и ксенофобной программе, в которой он обещал "положить конец проникновению иностранцев в страну" и "прекратить злоупотребление правом убежища". |
| Armed groups should stop all violent activities including the use of improvised explosive devices and small arms and stop the recruitment and use of children. | Вооруженным группам следует прекратить любые насильственные действия, включая применение самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, и положить конец вербовке и использованию детей. |
| The violence needed to end so that civilians would stop paying the price of the conflict. | Необходимо положить конец насилию, чтобы гражданским лицам не пришлось платить за конфликт. |
| Governments should stop all forms of rendition and return to the legal proceedings of extradition, deportation and expulsion. | Правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к правовым процедурам выдачи, депортации и высылки. |
| Arbitrary detentions should stop without delay. | Необходимо немедленно положить конец произвольным задержаниям. |
| We must stop politically motivated recruitment and promotion linked with it. | Мы должны положить конец обусловленный политическими соображениями набор персонала и повышение в должности. |
| It is imperative that an immediate stop be put to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. | Все более остро ощущается необходимость незамедлительно положить конец деятельности Военного суда и санкционируемым им суммарным казням. |
| It is high time that we stop the wars on our continent. | Сейчас для нас пришло время положить конец войнам на нашем континенте. |
| Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. | Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец. |
| We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. | Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. |
| Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. | Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях. |
| JS8 recommended that Ukraine implement the UN Declaration on Human Rights Defenders and stop the persecution of civil activists. | В нем Украине рекомендовано соблюдать Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках и положить конец преследованиям гражданских активистов. |
| Both Governments must enter into a meaningful dialogue on how they can together stop illegal cross-border activities. | Правительства обеих стран должны вступить в конструктивный диалог для обсуждения того, каким образом они могли бы совместно положить конец незаконной трансграничной деятельности. |
| The Myanmar army and non-State armed groups, whose practices were unacceptable, must stop attacking civilians. | И наконец, необходимо положить конец недопустимой практике нападений на гражданское население со стороны армейских подразделений Мьянмы и негосударственных вооруженных группировок. |
| The Government was committed to putting a stop to such abuse. | Правительство полно решимости положить конец таким злоупотреблениям. |
| The observance of double standards must stop. The Council's excesses must be averted and its shortcomings redressed. | Необходимо положить конец политике двойных стандартов, покончить со злоупотреблением полномочиями и исправить недостатки Совета. |
| They therefore called on the international forces to bring a stop to the lawlessness and reminded them of their legal obligation to do so. | Поэтому они обратились к международным силам с призывом положить конец беззаконию и напомнили им об их правовой обязанности сделать это. |
| By establishing those two Tribunals, the international community has resolved to put a stop to the perpetration of genocide and other heinous crimes against humanity. | Создав эти два Трибунала, международное сообщество решило положить конец актам геноцида и другим отвратительным преступлениям против человечности. |
| I again urge all parties to put a stop to acts of violence, including violations of human rights and international humanitarian law. | Я вновь настоятельно призываю все стороны положить конец актам насилия, в том числе нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
| Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. | Делегация напомнила о том, что гарантии свободы прессы призваны положить конец ранее существовавшей практике. |
| In order to put a stop to this new problem, the Government emphasized that national unity and peace were policy priorities. | Желая положить конец этому новому для страны явлению, правительство еще раз подтвердило, что национальное единство и мир являются приоритетами его политики. |
| Humankind must put a stop to this. | Международному сообществу необходимо положить конец этой ситуации. |
| The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. | Государству-участнику надлежит положить конец набору детей-солдат, включая девочек, в ряды вооруженных групп. |