Massacres must stop and any type of ethnic cleansing in Rwanda must stop. |
З) Расправы должны прекратиться, и любым видам "этнической чистки" в Руанде необходимо положить конец. |
The tests must stop, and they must stop now. |
Этим испытаниям необходимо положить конец, причем немедленно. |
Haider campaigned on a racist and anti-foreign programme that promised to "stop the foreign infiltration" and "stop the abuse of asylum". |
Проводимая Хайдером кампания основывалась на расистской и ксенофобной программе, в которой он обещал "положить конец проникновению иностранцев в страну" и "прекратить злоупотребление правом убежища". |
Armed groups should stop all violent activities including the use of improvised explosive devices and small arms and stop the recruitment and use of children. |
Вооруженным группам следует прекратить любые насильственные действия, включая применение самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, и положить конец вербовке и использованию детей. |
The violence needed to end so that civilians would stop paying the price of the conflict. |
Необходимо положить конец насилию, чтобы гражданским лицам не пришлось платить за конфликт. |
Governments should stop all forms of rendition and return to the legal proceedings of extradition, deportation and expulsion. |
Правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к правовым процедурам выдачи, депортации и высылки. |
Arbitrary detentions should stop without delay. |
Необходимо немедленно положить конец произвольным задержаниям. |
We must stop politically motivated recruitment and promotion linked with it. |
Мы должны положить конец обусловленный политическими соображениями набор персонала и повышение в должности. |
It is imperative that an immediate stop be put to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. |
Все более остро ощущается необходимость незамедлительно положить конец деятельности Военного суда и санкционируемым им суммарным казням. |
It is high time that we stop the wars on our continent. |
Сейчас для нас пришло время положить конец войнам на нашем континенте. |
Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. |
Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец. |
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. |
Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. |
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. |
Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях. |
JS8 recommended that Ukraine implement the UN Declaration on Human Rights Defenders and stop the persecution of civil activists. |
В нем Украине рекомендовано соблюдать Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках и положить конец преследованиям гражданских активистов. |
Both Governments must enter into a meaningful dialogue on how they can together stop illegal cross-border activities. |
Правительства обеих стран должны вступить в конструктивный диалог для обсуждения того, каким образом они могли бы совместно положить конец незаконной трансграничной деятельности. |
The Myanmar army and non-State armed groups, whose practices were unacceptable, must stop attacking civilians. |
И наконец, необходимо положить конец недопустимой практике нападений на гражданское население со стороны армейских подразделений Мьянмы и негосударственных вооруженных группировок. |
The Government was committed to putting a stop to such abuse. |
Правительство полно решимости положить конец таким злоупотреблениям. |
The observance of double standards must stop. The Council's excesses must be averted and its shortcomings redressed. |
Необходимо положить конец политике двойных стандартов, покончить со злоупотреблением полномочиями и исправить недостатки Совета. |
They therefore called on the international forces to bring a stop to the lawlessness and reminded them of their legal obligation to do so. |
Поэтому они обратились к международным силам с призывом положить конец беззаконию и напомнили им об их правовой обязанности сделать это. |
By establishing those two Tribunals, the international community has resolved to put a stop to the perpetration of genocide and other heinous crimes against humanity. |
Создав эти два Трибунала, международное сообщество решило положить конец актам геноцида и другим отвратительным преступлениям против человечности. |
I again urge all parties to put a stop to acts of violence, including violations of human rights and international humanitarian law. |
Я вновь настоятельно призываю все стороны положить конец актам насилия, в том числе нарушениям прав человека и международного гуманитарного права. |
Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. |
Делегация напомнила о том, что гарантии свободы прессы призваны положить конец ранее существовавшей практике. |
In order to put a stop to this new problem, the Government emphasized that national unity and peace were policy priorities. |
Желая положить конец этому новому для страны явлению, правительство еще раз подтвердило, что национальное единство и мир являются приоритетами его политики. |
Humankind must put a stop to this. |
Международному сообществу необходимо положить конец этой ситуации. |
The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. |
Государству-участнику надлежит положить конец набору детей-солдат, включая девочек, в ряды вооруженных групп. |