Английский - русский
Перевод слова Stop
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Stop - Положить конец"

Примеры: Stop - Положить конец
Massacres must stop and any type of ethnic cleansing in Rwanda must stop. З) Расправы должны прекратиться, и любым видам "этнической чистки" в Руанде необходимо положить конец.
The tests must stop, and they must stop now. Этим испытаниям необходимо положить конец, причем немедленно.
Haider campaigned on a racist and anti-foreign programme that promised to "stop the foreign infiltration" and "stop the abuse of asylum". Проводимая Хайдером кампания основывалась на расистской и ксенофобной программе, в которой он обещал "положить конец проникновению иностранцев в страну" и "прекратить злоупотребление правом убежища".
Armed groups should stop all violent activities including the use of improvised explosive devices and small arms and stop the recruitment and use of children. Вооруженным группам следует прекратить любые насильственные действия, включая применение самодельных взрывных устройств и стрелкового оружия, и положить конец вербовке и использованию детей.
The violence needed to end so that civilians would stop paying the price of the conflict. Необходимо положить конец насилию, чтобы гражданским лицам не пришлось платить за конфликт.
Governments should stop all forms of rendition and return to the legal proceedings of extradition, deportation and expulsion. Правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к правовым процедурам выдачи, депортации и высылки.
Arbitrary detentions should stop without delay. Необходимо немедленно положить конец произвольным задержаниям.
We must stop politically motivated recruitment and promotion linked with it. Мы должны положить конец обусловленный политическими соображениями набор персонала и повышение в должности.
It is imperative that an immediate stop be put to the operation of the military court and its practice of ordering summary executions. Все более остро ощущается необходимость незамедлительно положить конец деятельности Военного суда и санкционируемым им суммарным казням.
It is high time that we stop the wars on our continent. Сейчас для нас пришло время положить конец войнам на нашем континенте.
Civilians are paying for the present murderous blockade with their lives, and this must urgently stop. Мирные граждане платят своей жизнью за нынешнюю убийственную блокаду, и этому необходимо срочно положить конец.
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех.
Governments should eliminate forest concessions and support keeping petroleum deposits in the ground, and should urgently stop oil and gas exploitation in jungles. Правительства должны отказаться от предоставления лесных концессий и выступить в поддержку сохранения подземных нефтяных месторождений, а также в безотлагательном прядке положить конец эксплуатации углеводородных ресурсов в джунглях.
JS8 recommended that Ukraine implement the UN Declaration on Human Rights Defenders and stop the persecution of civil activists. В нем Украине рекомендовано соблюдать Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках и положить конец преследованиям гражданских активистов.
Both Governments must enter into a meaningful dialogue on how they can together stop illegal cross-border activities. Правительства обеих стран должны вступить в конструктивный диалог для обсуждения того, каким образом они могли бы совместно положить конец незаконной трансграничной деятельности.
The Myanmar army and non-State armed groups, whose practices were unacceptable, must stop attacking civilians. И наконец, необходимо положить конец недопустимой практике нападений на гражданское население со стороны армейских подразделений Мьянмы и негосударственных вооруженных группировок.
The Government was committed to putting a stop to such abuse. Правительство полно решимости положить конец таким злоупотреблениям.
The observance of double standards must stop. The Council's excesses must be averted and its shortcomings redressed. Необходимо положить конец политике двойных стандартов, покончить со злоупотреблением полномочиями и исправить недостатки Совета.
They therefore called on the international forces to bring a stop to the lawlessness and reminded them of their legal obligation to do so. Поэтому они обратились к международным силам с призывом положить конец беззаконию и напомнили им об их правовой обязанности сделать это.
By establishing those two Tribunals, the international community has resolved to put a stop to the perpetration of genocide and other heinous crimes against humanity. Создав эти два Трибунала, международное сообщество решило положить конец актам геноцида и другим отвратительным преступлениям против человечности.
I again urge all parties to put a stop to acts of violence, including violations of human rights and international humanitarian law. Я вновь настоятельно призываю все стороны положить конец актам насилия, в том числе нарушениям прав человека и международного гуманитарного права.
Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. Делегация напомнила о том, что гарантии свободы прессы призваны положить конец ранее существовавшей практике.
In order to put a stop to this new problem, the Government emphasized that national unity and peace were policy priorities. Желая положить конец этому новому для страны явлению, правительство еще раз подтвердило, что национальное единство и мир являются приоритетами его политики.
Humankind must put a stop to this. Международному сообществу необходимо положить конец этой ситуации.
The State party should put a stop to all recruitment of child soldiers, including girls, into armed groups. Государству-участнику надлежит положить конец набору детей-солдат, включая девочек, в ряды вооруженных групп.