Английский - русский
Перевод слова Stop
Вариант перевода Положить конец

Примеры в контексте "Stop - Положить конец"

Примеры: Stop - Положить конец
The Judges regained control of themselves, and quickly regrouped under McGruder's command, redoubling their efforts to put a stop to the slaughter. Судьи восстановили контроль над собой, и быстро перегруппировались под командованием МакГрадер, удвоили усилия, чтобы положить конец резне.
On 29 April, President Blaise Compaoré announced he had negotiated with the army and they had agreed to put a stop to the mutinies and protests ravaging the country. 28 апреля Президент Блэз Компаоре объявил о достижении договоренности с армией, которая согласилась положить конец опустошающим страну протестам.
Haynes said that states had shown themselves "unable or unwilling" to put a stop to lynchings, and seldom prosecuted the murderers. Хайнес сказал, что государство показало себя «неспособным или не желающим» положить конец судам Линча и редко преследовало убийц по закону.
We would have enough resources to win the war against hunger, end conflicts, stop communicable diseases, provide clean drinking water, broaden educational access, and halt climate change. У нас было бы достаточно ресурсов для того, чтобы одержать победу в борьбе против голода, положить конец конфликтам, остановить распространение инфекционных заболеваний, обеспечить людей чистой питьевой водой, повысить уровень образования и предотвратить климатические изменения.
To this day, European leaders have yet to marshal the courage to put a stop to aggression and genocide in their own backyard. Сегодня европейским лидерам еще только предстоит привести в порядок свою решимость и мужество положить конец агрессии и геноциду на их собственном заднем дворе.
Austria strongly condemns these crimes, wherever and by whomever they may be perpetrated, and we shall never stop calling for an end to such practices. Австрия решительно осуждает эти преступления где бы и кем бы они ни совершались, и мы никогда не перестанем призывать положить конец таким действиям.
(e) put a stop to the crime or prevent its recurrence; ё) положить конец преступлению или предотвратить его повторение;
I came here to put a stop to all this! Я приехал сюда, чтобы положить конец всему этому!
Under the plan Colombia was now carrying out a three-year programme to eliminate illicit crops and put a stop to drug production in its territory. В соответствии с этим планом Колумбия осуществляет в настоящее время трехгодичную программу ликвидации незаконных культур, с тем чтобы положить конец производству наркотиков на своей территории.
The embargo would stabilize the situation and put a stop to the serious human rights violations that were being committed in the region. Цель этого эмбарго должна заключаться в том, чтобы стабилизировать положение и положить конец грубым нарушениям прав человека, совершаемым в этом регионе.
I hope that our proposals will receive your support in order that a stop may be put to the political exploitation of this humanitarian dossier. Я надеюсь, что наши предложения найдут у Вас поддержку, для того чтобы можно было положить конец политической эксплуатации этого гуманитарного вопроса.
Although they have been apprised of these allegations, the gendarmerie and the local authorities have been unable to put a stop to the crimes. Ни жандармерия, ни местные административные власти не могли положить конец этим преступлениям, несмотря на то, что они располагали необходимой информацией.
Nevertheless, there was still much to be done, inter alia, putting a stop to continued violations of due process. Тем не менее предстоит еще многое сделать, помимо прочего, положить конец продолжающимся нарушениям этого процесса.
We must put a stop to it, and the Security Council must find effective ways and means to do so. Мы должны положить конец этому процессу, и для этого Совет Безопасности должен найти эффективные способы и средства.
The Committee against Torture has expressed concern about communications alleging widespread human rights abuses in the Chechen Republic of the Russian Federation and the inability of the authorities to put a stop to these abuses. Комитетом против пыток была высказана озабоченность сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и неспособностью властей положить конец таким злоупотреблениям.
Governments should therefore stop all forms of rendition and return to the extradition, deportation and expulsion proceedings that are well established in their laws. Поэтому правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к процедурам выдачи, депортации и высылки, которые прописаны в их законодательстве.
It would be good if that global interdependency could stop the frantic consumption, balance national development patterns, make economies sustainable and multiply the riches of the peoples. Было бы здорово, если бы в результате такой глобальной взаимозависимости можно было положить конец безрассудному потребительству, сбалансировать национальные модели развития, добиться устойчивости экономических систем и преумножить благосостояние народов.
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and continuation of violence. Чтобы прекратить военные действия и положить конец страданиям населения и дальнейшему насилию6 требуются согласованные и хорошо скоординированные усилия всех заинтересованных сторон.
At the same time, the continuing violence must stop and I call upon the authorities to take appropriate measures in this regard. В то же время необходимо положить конец продолжающимся актам насилия, и я призываю все органы власти принять необходимые в этой связи меры.
The Summit requests both parties to put an immediate stop to media campaigns detrimental to the restoration of trust and calm. Участники Встречи требуют от обеих сторон немедленно положить конец кампаниям в средствах массовой информации, препятствующим восстановлению доверия и спокойствия.
The State party should immediately stop the imposition of all corporal punishment and repeal the legislations for its imposition without delay, as stipulated in the previous concluding observations of the Committee. Государству-участнику следует немедленно положить конец применению всех телесных наказаний и без промедлений отменить законодательство, касающееся их применения, как это указывается в предыдущих заключительных замечаниях Комитета.
The State party should also immediately stop arbitrary arrests and ensure that all persons under its jurisdiction are guaranteed the rights contained in the Covenant. Государству-участнику следует также незамедлительно положить конец произвольным арестам и обеспечить, чтобы всем лицам под его юрисдикцией гарантировались права, закрепленные в Пакте.
We must stop such violations and redress the historical damage that we have caused to all those who have suffered abuses anywhere in the world. Мы должны положить конец подобным нарушениям и возместить тот исторический ущерб, который мы причинили тем, кто подвергался надругательствам в любой точке мира.
This is against the humanitarian objectives of the Convention and the global norm it establishes and this use must stop. Это идет вразрез с гуманитарными задачами Конвенции и глобальной нормой, которую она устанавливает, и этому надо положить конец.
It is time to put a stop to these illegal practices and activities by establishing a scheme that operates at all levels - national, regional and international. Пора положить конец этой незаконной практике и деятельности путем создания системы, действующей на всех уровнях - национальном, региональном и международном.