| The deadly spiral of violence must stop. | Необходимо положить конец пагубной эскалации насилия. |
| In that respect, I will not accept any challenges to the Dayton Agreement and I think this should stop. | В этой связи я выступаю против любого оспаривания Дейтонского соглашения и считаю, что этому следует положить конец. |
| We urge them both to exercise restraint and stop this escalating violence. | Мы настоятельно призываем обе стороны проявлять сдержанность и положить конец этой эскалации насилия. |
| All acts of provocation should stop. | Всем провокационным действиям необходимо положить конец. |
| Mr. Amenga-Etego stressed that Governments' accountability to the people will stop corruption worldwide. | Г-н Аменга-Этего подчеркнул, что обеспечение подотчетности правительств перед народом позволит положить конец коррупции во всем мире. |
| Every society, no matter its cultural, economic or social background, can and must stop violence against children. | Все общества, независимо от их культурных, экономических или социальных особенностей, могут и должны положить конец насилию в отношении детей. |
| The crux of the matter is that the occupation must stop. | Суть дела заключается в том, что следует положить конец оккупации. |
| Acts of intimidation and violence must stop. | Необходимо положить конец актам устрашения и насилия. |
| First and foremost, all violence should stop immediately. | Прежде всего необходимо немедленно положить конец всем актам насилия. |
| Intimidation, arrests and threats against people who have legally assisted those seeking refuge should stop. | Необходимо положить конец запугиваниям, арестам и угрозам в отношении тех, кто на законном основании оказывал помощь лицам, ищущим убежище. |
| There should be a moratorium on immigration to immediately stop the marginalization of the Chamorro people. | Чтобы немедленно положить конец маргинализации народа чаморро, следует ввести мораторий на иммиграцию. |
| These senseless acts must stop, and perhaps more importantly, those responsible must be punished. | Необходимо положить конец этим бессмысленным акциям, и, что, возможно, еще более важно, - необходимо наказать виновных в этих преступлениях. |
| Fortunately, many countries were working towards putting a stop to such practices. | К счастью, многие страны принимают меры, направленные на то, чтобы положить конец такой практике. |
| The Expert Meeting recognized that information technology alone would not stop fraud. | Совещание экспертов признало, что одной информационной технологии недостаточно, для того чтобы положить конец мошенничеству. |
| They could not find their own voice to put a stop to the violence. | Они не осмеливались высказать свое мнение с целью положить конец насилию. |
| Thus the obligation to put a stop to the violation persists as long as the missing person is unaccounted for. | Таким образом, обязательство положить конец нарушению продолжает действовать до тех пор, пока не выяснена судьба исчезнувшего лица. |
| It should also drop all charges against and put a stop to harassment or intimidation of all such people. | Вьетнаму следует также снять все обвинения со всех таких лиц и положить конец их преследованию и запугиванию. |
| He must put a stop to these attacks. | Он должен положить конец этим нападениям. |
| Maybe you can put a stop to this debate. | Может, ты сможешь положить конец этим спорам. |
| I hoped to put a stop to his madness, but he took it out on Albert. | Я надеялась положить конец его безумию, но он всё выместил на Альберте. |
| Lucky we were there to put the toe stop to temptation. | Нам повезло что мы были там, чтобы положить конец искушению. |
| We've just got to put a stop to all this fighting before someone gets hurt. | Надо просто положить конец всем этим ссорам, пока никто не пострадал. |
| Strengthening global justice is necessary to put a stop to massive human rights violations, genocide and crimes against humanity. | Необходимо укрепить систему международного правосудия с тем, чтобы положить конец крупномасштабным нарушениям прав человека, геноциду и преступлениям против человечности. |
| It also demonstrates the will of the international community to put a stop to impunity for that grave human rights violation. | Это также демонстрирует стремление международного сообщества положить конец безнаказанности за подобное грубое нарушение прав человека. |
| The international community has so far raised only a timid voice asking Uganda to put a stop to this situation. | Международное сообщество робко возвышает свой голос, требуя от Уганды положить конец такому положению. |