The United Nations, meanwhile, must stop the ongoing Moroccan repression and end the illegal occupation. |
Тем временем Организация Объединенных Наций должна положить конец продолжающимся марокканским репрессиям и незаконной оккупации. |
The message has been loud and clear: violence must stop and perpetrators must be held individually accountable for their actions. |
Мы решительно и недвусмысленно заявили о том, что насилию следует положить конец, а виновных по отдельности привлечь к ответственности за свои действия. |
For such an opportunity to be seized, the violence must stop and the Government must assume responsibility for the protection of all its citizens. |
Чтобы такие возможности можно было использовать, необходимо положить конец насилию, а правительство должно взять на себя ответственность за защиту всех своих граждан. |
We must stop the destruction of the streams and the flowers and the trees. |
Мы должны положить конец уничтожению природы - деревьев, цветов и рек. |
To address those issues we have promoted a rapid increase in spending for social services to put a stop to growing poverty. |
С целью решения этих проблем мы в оперативном порядке увеличили расходы в области оказания социальных услуг для того, чтобы положить конец распространению нищеты. |
The Ministry is planning to bring all community mosques under its authority in order to put a stop to unauthorized mosque construction. |
Министерство собирается взять под свой контроль все общинные мечети, чтобы положить конец несанкционированному строительству мечетей. |
Raymond, you need to go home and put a stop to Debra's behavior. |
Рэймонд, тебе следует вернуться домой и положить конец безобразному поведению Дебры. |
Which is why we have to put a stop to the cycle now. |
Поэтому мы должны положить конец циклу сейчас. |
Something she was determined to put a stop to. |
Нечто, чему она была намерена положить конец. |
It should refer the perpetrators of crimes against humanity to international justice mechanisms and put an end to the suffering of the Syrian people and stop betraying them. |
Он должен передать лиц, совершающих преступления против человечности, механизмам международного правосудия и положить конец страданиям сирийского народа и прекратить предавать его. |
Without an FMCT, we still have no legally binding way of putting a stop to the production of fissile material for use in nuclear weapons. |
А вот без ДЗПРМ у нас так и не будет юридически связывающего способа положить конец производству расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
It is not up to one Government to put a stop to those illegal activities but to all nations, and they should unite to eliminate such harmful practices. |
Отдельным государствам не под силу положить конец подобной незаконной деятельности: этого можно добиться лишь путем объединения усилий всех наций. |
I don't know why that thought is still contaminating people, but I have got to put a stop to it. |
Я не знаю, почему эта мысль все еще загрязняет людей, но я собираюсь положить конец этому. |
You can go out there and put a stop to everything and it'll be over. |
Ты можешь выйти и положить конец всему этому. |
We need to put a stop to all this nonsense talk about us we've been having to hear. |
Надо положить конец всем этим пустым разговорам, что нам приходится о себе выслушивать. |
Nevertheless, our determination to improve standards of living and to put a stop to violations of human rights has overcome every sort of difficulties. |
Тем не менее наша решимость улучшить условия жизни и положить конец нарушениям прав человека преодолела всевозможные трудности. |
We urge the Georgians, South Ossetians and Russians to cease fire, end military action and stop further escalation. |
Мы настоятельно призываем грузинскую, югоосетинскую и российскую стороны прекратить огонь, положить конец военным действиям и остановить дальнейшую эскалацию. |
The time had come to put a stop to the bloodshed, lengthy prison sentences and suffering by defendants of Puerto Rico's right to self-determination. |
Пришло время положить конец кровопролитию, вынесению длительных тюремных приговоров и страданиям защитников права Пуэрто-Рико на самоопределение. |
He called upon the Nepalese leaders to put a stop to the violence against the population in order to establish a constructive atmosphere that would be conducive to dialogue. |
Он призывает непальское руководство положить конец насилию в отношении населения, с тем чтобы восстановить конструктивную обстановку, способствующую диалогу. |
At every stop of my visit, I carried a three-part message: first, stop the fighting; second, start the dialogue; and third, tackle the root causes of the conflict. |
В каждом пункте моей поездки я выступал с триединым воззванием: во-первых, положить конец боевым действиям; во-вторых, начать диалог; и, в-третьих, устранить коренные причины конфликта. |
Japan should stop those distortions of history and educate its children in a way that would contribute to the building of a peaceful and prosperous world. |
Япония должна положить конец практике подобного искажения истории и обеспечить такое просвещение своих детей, которое будет способствовать миру и процветанию во всем мире. |
"This must stop in the interests of everyone." |
"Этому нужно положить конец в общих интересах." |
The European Union issued a statement strongly condemning these acts of violence and urging the Indonesian authorities to immediately intervene and stop such actions by militias by disarming them. |
Европейский союз выступил с заявлением, в котором самым решительным образом осуждались акты насилия и содержался настоятельный призыв к индонезийским властям немедленно вмешаться и положить конец таким действиям ополченцев путем их разоружения. |
In addition, the continuing laying of mines which has targeted, inter alia, members of the CIS peacekeeping force must stop. |
Кроме того, необходимо положить конец продолжающейся практике установки мин, предназначенных, в частности, против служащих миротворческих сил СНГ. |
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. |
Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |