| She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. | Она также подчеркнула, что все вооруженные группы должны без каких-либо оговорок положить конец всем нарушениям и злоупотреблениям, совершаемым в отношении детей. |
| Such abuse is wrong and must stop. | Такое нарушение является злом, и ему необходимо положить конец. |
| Closures and seizures must stop immediately. | Необходимо незамедлительно положить конец мерам по закрытию и захвату территорий. |
| This should stop and should be monitored. | Этому следует положить конец, и за этим необходимо следить. |
| Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. | Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом. |
| Such acts of violence, which are designed to cause fear and destabilize the country, must stop. | Необходимо положить конец таким актам насилия, которые имеют целью создать обстановку страха и добиться дестабилизации страны. |
| The untold suffering of the people of South Sudan must stop. | Невыразимым страданиям народа Южного Судана необходимо положить конец. |
| Impunity for violations of their human right must stop. | Необходимо положить конец безнаказанности за нарушения их прав человека. |
| Repeated violations of all undertakings given to the international community by non-State actors, like the LTTE, must stop. | Необходимо положить конец непрекращающимся нарушениям всех обязательств, взятых перед международным сообществом негосударственными субъектами, такими, как группа «ТОТИ». |
| Aid donors should stop the latter behaviour, because it seriously undermines efforts to implement sustainable financing schemes. | Донорам помощи следует положить конец такому положению, поскольку это серьезно подрывает усилия по созданию устойчивых систем финансирования. |
| Measures have been put in place to successfully stop this practice. | Принимаются меры для того, чтобы действительно положить конец такой практике. |
| The purpose was to make him stop his political activities and his fight against corruption. | Это было сделано с целью положить конец его политической деятельности и борьбе с коррупцией. |
| As has been repeatedly affirmed by Grenada and other Caribbean Community member States, that practice must stop. | Как неоднократно утверждалось Гренадой и другими государствами - членами Карибского сообщества, необходимо положить конец такой практике. |
| The civil wars and social unrest we witness today mark a phase that we must stop. | Гражданские войны и социальные потрясения, свидетелями которых мы сегодня являемся, знаменуют собой этап, которому мы должны положить конец. |
| It stressed that all extremism must stop and that everyone should try to be more pragmatic. | Она подчеркнула, что необходимо положить конец любому экстремизму и что каждому следует попытаться стать более прагматичным. |
| First and foremost, the fighting in the east of the country must stop. | Прежде всего необходимо положить конец боевым действиям, продолжающимся на востоке страны. |
| The army didn't manage to take those areas back or stop the massacre. | Армия не может отвоевать эти районы и положить конец кровопролитию. |
| Discrimination, racism, xenophobia and religious fanaticism are affronts to democratic principles and must stop. | Дискриминация, расизм, национальная нетерпимость и религиозный фанатизм являются нарушениями демократических принципов, и им необходимо положить конец. |
| We fully support the ongoing diplomatic efforts to put an immediate stop to the violence. | Мы полностью поддерживаем продолжающиеся дипломатические усилия, направленные на то, чтобы немедленно положить конец насилию. |
| This cycle of violence must stop. | Необходимо положить конец этой цепи насилия. |
| Such activities must stop and Non-Self-Governing Territories must not be drawn into activities or hostile acts directed against sovereign and independent States. | Такой деятельности необходимо положить конец, и несамоуправляющиеся территории не должны вовлекаться в деятельность или враждебные действия, направленные против суверенных и независимых государств. |
| Only justice can stop an escalation of revenge. | Лишь справедливость может положить конец эскалации мести. |
| The new work format of the Ad Hoc Committee and the Chairman's subsequent draft treaty have brought that frustrating situation to a stop. | И новый формат работы Специального комитета, а также последующий председательский проект договора позволили положить конец этой безотрадной ситуации. |
| Tourism enterprises should take steps to put an immediate stop to intolerable forms of child labour. | Туристическим предприятиям следует принять меры, с тем чтобы немедленно положить конец недопустимым формам детского труда. |
| Only such action can stop the senseless bloodshed and deaths in the troubled region. | Лишь такой шаг способен положить конец бессмысленному кровопролитию и гибели людей в этом беспокойном регионе. |