| But I would also like to underscore the special role of Ukraine, Kazakhstan and Belarus in the implementation of the START Treaty. | Вместе с тем, хотелось бы отдельно упомянуть особую роль Украины, Казахстана и Беларуси в осуществлении Договора по СНВ. |
| The new treaty establishes limits for United States and Russian nuclear forces that are significantly below the levels established by the START and Moscow treaties. | Новый Договор устанавливает такие пределы для ядерных сил Соединенных Штатов и России, которые значительно ниже уровней, установленных Договором по СНВ и Московским договором. |
| This limit is more than 50 per cent below the 1991 START Treaty limit of 1,600 deployed strategic delivery vehicles. | Данный предел более чем на 50% ниже предела Договора по СНВ 1991 года, установленного в количестве 1600 развернутых стратегических средств доставки. |
| I would like to make the point that, in fact, there are some important innovations in the new START treaty's verification regime. | Здесь мне хотелось бы отметить, что в режиме проверки по новому Договору по СНВ действительно имеется ряд важных нововведений. |
| The new START treaty reflects the determination of our two Governments to begin a new era in our security relations - one of greater openness and cooperation. | Новый Договор по СНВ отражает решимость правительств двух стран открыть новую эру в наших отношениях безопасности - эру большей открытости и более тесного сотрудничества. |
| We are also very grateful to the United States of America and the Russian Federation for bringing the New START Treaty into force this year. | Мы также очень признательны Соединенным Штатам Америки и Российской Федерации, благодаря которым в этом году вступил в действие новый Договор о СНВ. |
| Belarus, as a State party to the START Treaty, responds positively to all initiatives that make a real contribution to international disarmament and non-proliferation efforts. | Беларусь, как государство - участник Договора по СНВ, позитивно воспринимает все инициативы, которые вносят реальный вклад в международные усилия по разоружению и нераспространению. |
| Step 7: START and the ABM-treaty | Шаг 7: Договоры СНВ и ПРО |
| Quite the contrary, issues identified and which would merit consensual agreement for negotiation in the committee would certainly provide additional support for START. | Наоборот, вопросы, идентифицированные и заслуживающие консенсусного согласования для целей переговоров в рамках комитета, наверняка послужили бы дополнительным подспорьем для процесса СНВ. |
| The New START is a step in the right direction, although limited in not complying with the essential requirement of irreversibility. | Новый договор по СНВ является шагом в правильном направлении, хотя и ограниченным в том смысле, что он не отвечает важнейшему требованию необратимости. |
| The beginning of the Strategic Arms Reduction (START) talks between the United States and the Russian Federation provides considerable momentum on which we can build to reach multilateral agreements. | Начало переговоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ) между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является заметным продвижением вперед, на основе которого мы можем достичь многосторонних соглашений. |
| Although some US officials remain skeptical about these capabilities, they appreciate that Congress might not ratify a START Treaty that included formal limitations on these options. | Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям. |
| It could impinge not only on the START process but also produce unforeseen consequences for the CTBT as well as the FMT. | Это могло бы не только поставить под угрозу процесс СНВ, но и повлечь за собой непредсказуемые последствия для ДВЗИ, а также для договора по расщепляющимся материалам. |
| The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
| In that connection, his delegation emphasized that the 1972 ABM Treaty was crucial to both the START treaty process and to global strategic stability. | В связи с этим делегация его страны подчеркивает, что Договор о противоракетной обороне 1972 года имеет основополагающее значение как для процесса Договора СНВ, так и для глобальной стратегической стабильности. |
| Furthermore, my delegation believes that the nuclear-weapon States can make further efforts to reduce their nuclear weapons, including through the START process, and to increase transparency. | Кроме того, моя делегация полагает, что обладающие ядерным оружием государства должны предпринять дополнительные усилия по сокращению своих ядерных вооружений, в том числе в рамках процесса СНВ, и повышения транспарентности. |
| The START Treaty and the Presidents' nuclear arms reduction initiatives in 1991-1992 will help to ensure the ultimate goal of nuclear disarmament and enhance international security. | Договор о СНВ и инициативы Президентов в области сокращения ядерных вооружений, предпринятые в 1991-1992 годах, помогут Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки обеспечить достижение их конечной цели ядерного разоружения и укрепления международной безопасности. |
| The Review also will inform United States policy in the negotiations for a follow-on treaty to replace the START Treaty with the Russian Federation. | Этот обзор будет использоваться также для выработки позиции Соединенных Штатов на переговорах по новому договору, который должен прийти на смену Договору СНВ с Российской Федерацией. |
| With regard to the positive side of disarmament this year, we witnessed the entry into force of the new START agreement, which is certainly a significant step towards that goal. | Что касается позитивных событий в области разоружения в этом году, то мы отмечаем вступление в силу нового Договора о СНВ, который, несомненно, является важным шагом на пути к достижению этой цели. |
| We have also witnessed recently the entry into force of the New START agreement, renewing the momentum for the disarmament goals we all share. | Мы также стали недавно свидетелями вступления в силу нового Договора о СНВ, ставшего новым позитивным событием в деле достижения наших общих целей в области разоружения. |
| Agreements such as the Strategic Arms Reduction Treaty (START) and the Moscow Treaty (SORT) will lead to further cuts. | Заключенные соглашения, такие, как Договор о стратегических наступательных вооружениях (СНВ) и Московский договор (ДСНП), приведут к осуществлению дальнейших сокращений. |
| We welcome the statements by the United States and the Russian Federation on the replacement of the Treaty, which runs out in December 2009, with a new START treaty. | Мы приветствуем заявления Соединенных Штатов и России относительно замены Договора СНВ, который истекает в декабре 2009 года, новым договором СНВ. |
| We also encourage the direct talks that have been held between the United States and Russia within the context of the START agreements with a view to reducing their nuclear arsenals. | Мы также приветствуем прямые переговоры между Соединенными Штатами Америки и Россией в контексте соглашений СНВ с целью сокращения их ядерных арсеналов. |
| In this context, the breaking off of the dialogue which could have marked the completion of the START process and of the ABM treaties sends a disturbing signal. | В этом смысле является тревожным признаком нарушение диалога, который мог бы быть отмечен реализацией процессов СНВ и Договора по ПРО. |
| The Russian Federation had fulfilled its obligations to reduce its strategic offensive arms under the START Treaty ahead of schedule and continued to reduce its strategic delivery vehicles and warheads. | Российская Федерация досрочно выполнила свои обязательства по сокращению стратегических наступательных вооружений согласно договору СНВ и продолжает сокращать стратегические средства доставки и боеголовки. |