Примеры в контексте "Start - Снв"

Примеры: Start - Снв
The START Treaty is resulting in very deep reductions - nearly 75 per cent - in the nuclear arsenals of the (Mr. Ledogar, United States) Russian Federation and the United States, and removal of all nuclear weapons from Ukraine, Kazakhstan and Belarus. Договор СНВ ведет к очень глубоким сокращениям - почти на 75 процентов - ядерных арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов, а также удалению всего ядерного оружия из Украины, Казахстана и Беларуси.
Thirdly, we welcome the new commitment made by the United States and Russia at the recent summit meeting in Helsinki to engage in further talks on the reduction of strategic forces in the context of START, and look forward to seeing concrete measures in this regard. В-третьих, мы приветствуем принятое Соединенными Штатами и Россией на недавней встрече на высшем уровне в Хельсинки новое обязательство провести дальнейшие переговоры по сокращению стратегических сил в контексте СНВ и рассчитываем на принятие конкретных мер в данной связи.
First, in the sixth preambular paragraph, it welcomes the joint statement concerning the START process issued by the Presidents of the Russian Federation and the United States of America in Helsinki in March. Во-первых, в пункте 6 преамбулы приветствуется совместное заявление, которое было сделано по поводу процесса СНВ президентами Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в марте в Хельсинки.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability. В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
Even if it were possible to obtain substantial results at the bilateral level in the reduction of weapons within the framework of the START agreements, it is indisputable that, in this era of globalization, security can be envisaged only in terms of collective security. Даже если бы удалось добиться заметных результатов на двустороннем уровне в деле сокращения вооружений в рамках соглашений по СНВ, бесспорно то, что в эпоху глобализации безопасность может быть обеспечена лишь на коллективной основе.
A key factor and condition for the implementation of the START Treaty has been the existence of and compliance by the parties with the 1972 ABM Treaty. Важнейшим фактором и условием реализации Договора о СНВ явилось наличие и соблюдение сторонами Договора по ПРО 1972 года.
The essence of our approach to the issue would be to ensure that the process of strategic nuclear arms reduction and limitation continues and that we are therefore able to preserve what is useful and effective in the START regime in any successor agreement. Наш подход в этом вопросе - обеспечить преемственность процесса сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений и в этих целях сохранить из режима Договора о СНВ то, что полезно и эффективно действует.
Given the size of their nuclear forces, the United States of America and the Russian Federation had a special responsibility to step up their efforts to reduce their strategic offensive nuclear weapons under the START process. Ввиду размера ядерных сил Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, на них лежит особая ответственность - наращивать усилия по сокращению своих стратегических наступательных ядерных вооружений в рамках процесса СНВ.
Upon the instruction of my Government, I have the honour to transmit herewith the press release of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine on the occasion of the elimination in Ukraine of the last intercontinental missile silo under the START Treaty. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить пресс-релиз Министерства иностранных дел Украины по случаю ликвидации в Украине последней шахтно-пусковой установки межконтинентальных баллистических ракет, на которую распространяется действие Договора СНВ.
First, with regard to the reduction of nuclear weapons among the nuclear-weapon States, the Government of Japan intends to urge the Russian Federation and the United States of America to pursue their efforts in the START process. Во-первых, что касается сокращения ядерного оружия обладающими ядерным оружием государствами, правительство Японии намерено призвать Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки приложить усилия в рамках процесса СНВ.
We believe that there is a need to intensify the international efforts in this field, in particular by exploiting the momentum created by the achievements to date and the future promise of the START process. Мы считаем, что есть потребность активизировать гуманитарные усилия в этой области, полагаясь, в частности на имеющиеся на сегодня достижениями и будущие перспективы процесса СНВ.
While the START Treaty relied primarily on attribution rules for counting warheads and delivery vehicles, in the new START treaty we sought to count strategic offensive arms according to the number of warheads actually carried on delivery vehicles. Если Договор по СНВ основывается главным образом на атрибутивных правилах подсчета боезарядов и средств доставки, то в новом Договоре по СНВ мы стремились рассчитывать стратегические наступательные вооружения по количеству боезарядов, фактически размещенных на средствах доставки.
We encourage the United States and Russia to re-establish a new momentum in the stalled START negotiations, and especially we call upon Russia to ratify the Start II agreement without further delay. Мы призываем Соединенные Штаты и Россию придать новый импульс находящимся в состоянии застоя переговорам по СНВ, и, в частности, мы призываем Россию без дальнейших проволочек ратифицировать договор СНВ-2.
We look forward to the early entry into force of START II, to the full and effective implementation of the Treaty by those States and to the commencement of the START III negotiations as soon as possible. Мы надеемся, что в ближайшее время вступит в силу договор СНВ-2, государства-участники будут эффективно и в полном объеме выполнять этот договор и в скором времени начнутся переговоры по СНВ III.
With the prospect of a START 3 treaty, outlined in the Helsinki summit between President Clinton and President Yeltsin in March 1997, the START process could play a crucial role in ensuring that the process of nuclear arms reductions is made irreversible. А в перспективе СНВ-З, намеченной на хельсинкской встрече в верхах между президентом Клинтоном и президентом Ельциным в марте 1997 года, процесс СНВ мог бы сыграть ключевую роль в обеспечении необратимости процесса сокращений ядерных вооружений.
The START process has, when measured against the complexity of the task and the titanic scale of cold war nuclear arsenals, achieved substantial, real nuclear arms reductions in a very short time. Процесс СНВ, если соизмерять его исходя из сложности задачи и колоссальных размеров ядерных арсеналов времен "холодной войны", позволил добиться за короткое время существенных, реальных сокращений ядерных вооружений.
We have no quarrel with the view that the START process should, for now, continue to be conducted between the United States of America and the Russian Federation and hope that the other nuclear-weapon States will concurrently engage in substantive reductions. Мы всецело согласны с тем, что Соединенные Штаты и Российская Федерация должны продолжать процесс СНВ, и мы надеемся, что другие государства, обладающие ядерным оружием, также предпримут существенные сокращения.
The Coalition strongly encourages the conclusion of a new treaty between the United States and the Russian Federation in 2009, since the START Treaty is due to expire on 5 December 2009. Коалиция настоятельно призывает заключить новый договор между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в 2009 году, поскольку срок действия Договора о СНВ истекает 5 декабря 2009 года.
We note in particular the declaration by President Obama of the United States of America and President Medvedev of the Russian Federation of their intention to conclude a legally binding and verifiable agreement to replace the START Treaty. Мы отмечаем, в частности, заявление президента Соединенных Штатов Обамы и президента Российской Федерации Медведева об их намерении заключить юридически обязательное и поддающееся проверке соглашение, которое должно прийти на смену Договору СНВ.
We have noted the potential represented by the signing of the New START treaty, and we very much welcome the statements we heard here this afternoon by the delegations of the United States and the Russian Federation on that subject. Мы отмечаем потенциал, который несет в себе подписание нового договора СНВ, и мы весьма рады заявлениям, которые мы услышали сегодня днем по этому вопросу от делегаций Соединенных Штатов и Российской Федерации.
These have included the signing of the New START treaty between the United States of America and the Russian Federation in April and the adoption of the consensus Outcome Document of the NPT Review Conference in May. К их числу относится подписание нового Договора по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в апреле и принятие на основе консенсуса Заключительного документа Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае.
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
The New START treaty between the United States and Russian Federation sets a powerful and remarkable example of real steps to reduce the threat of strategic arms and to engage other Powers in fulfilling the goals of the Non-Proliferation Treaty. Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией является ярким и примечательным примером реальных мер по сокращению угрозы применения стратегического оружия и побуждает другие державы добиваться достижения целей Договора о нераспространении.
On the international level, Egypt welcomes the signature of the New START agreement between the United States of America and the Russian Federation and the subsequent trilateral agreement between the IAEA and both countries. На международном уровне Египет приветствует подписание нового соглашения по СНВ между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и последующего трехстороннего соглашения между МАГАТЭ и обеими странами.
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ.