We also acknowledge that reaching a new legally binding agreement between the Russian Federation and the United States of America on further strategic arms reductions and limitations to replace the START Treaty expiring in December 2009 will be a vital contribution to this endeavour. |
Мы также признаем, что заключение между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки нового юридически обязывающего соглашения о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений на смену Договору СНВ, срок действия которого истекает в декабре 2009 года, призвано внести существенный вклад в этот процесс. |
Australia's view is that any successor to START should contain irreversible reductions in all kinds of nuclear weapons, and a strong verification regime, and should clearly lay out a path to further disarmament. |
По мнению Австралии, любой договор, который заменит Договор о СНВ, должен предусматривать необратимое сокращение всех видов ядерного оружия и мощный режим проверки, а также четкие положения, в которых был бы изложен дальнейший путь к разоружению. |
Several members reiterated the need to strongly encourage the United States of America and the Russian Federation to conclude an agreement on a follow-up to the Strategic Arms Reduction Treaty (START). |
Некоторые члены также подчеркнули, что необходимо решительно призвать Соединенные Штаты Америки и Российскую Федерацию заключить соглашение о последующих мерах к Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ). |
Republican intransigence has precluded US ratification of the CTBT, which would be a big international circuit-breaker; almost killed the New START treaty at birth; and has caused the bar for further negotiations with Russia and China to be set almost impossibly high. |
Республиканская непримиримость не позволила США ратифицировать ДВЗЯИ, который мог бы стать большим международным предохранителем; почти похоронила новый договор СНВ уже при его рождении; и поставила планку для дальнейших переговоров с Россией и Китаем на практически непреодолимом уровне. |
We attach particular significance to the willingness of the United States and the Russian Federation, as confirmed at the Helsinki summit this year, to continue the START negotiations, taking them to a qualitatively new stage involving the radical reduction of nuclear arsenals. |
Мы придаем особое значение готовности Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации, как подтвердил саммит в Хельсинки этого года, продолжить переговоры об ограничении и сокращении стратегических вооружений (СНВ), довести их до качественно нового этапа, предусматривающего радикальное сокращение ядерных арсеналов. |
The resolution of advice and consent to ratification of the Senate calls for the United States to seek to initiate negotiations with Russia to limit and reduce tactical nuclear weapons within a year of entry into force of the new START Treaty. |
Принятая Сенатом резолюция относительно рекомендации и согласия на ратификацию призывает Соединенные Штаты стремиться к началу переговоров с Россией, с тем чтобы в течение года после вступления в силу нового Договора по СНВ ограничить и сократить тактические ядерные вооружения. |
In a broader context, we sincerely welcome the renewed momentum in global disarmament and non-proliferation, as illustrated by the New START Treaty, and the results of the 2010 NPT Review Conference. |
В более широком контексте мы искренне приветствуем возобновление поступательного движения в направлении глобального разоружения и нераспространения, о чем свидетельствуют новый Договор по СНВ, а также результаты Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Following such progress in the field of disarmament and non-proliferation, last month, the monumental New START Treaty between the two major nuclear-weapon States entered into force, and added to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. |
Вслед за прогрессом в области разоружения и нераспространения в прошлом месяце вступил в силу монументальный новый Договор по СНВ между двумя крупными ядерными государствами, который усилил глобальный импульс к миру, свободному от ядерного оружия. |
In this respect, we welcome the successful conclusion of the New START agreement between the United States and the Russian Federation and the readiness displayed by the permanent five to consider issues concerning transparency, verification and confidence-building measures. |
В этой связи мы приветствуем успешное заключение нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и проявленную пятью постоянными членами Совета Безопасности готовность рассматривать вопросы, касающиеся транспарентности, проверки и мер укрепления доверия. |
In this context, the Philippines highly commends the Russian Federation and the United States of America for ratifying the New START agreement and urges those countries to forge ahead and consider more aggressive efforts that would lead to the total elimination of nuclear arms. |
В этой связи Филиппины выражают особую признательность Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки за ратификацию нового Договора о СНВ и настоятельно призывают эти страны двигаться вперед и предусмотреть более наступательные действия, которые привели бы к полному уничтожению ядерного оружия. |
The successful conclusion of the 2010 NPT Review Conference, together with the welcome recent ratification of the New START agreement by the United States and Russia, has given us a critical boost for disarmament efforts in the year ahead. |
Успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и недавняя ратификация Соединенными Штатами и Россией нового Договора о СНВ, которую можно лишь приветствовать, придали столь необходимое ускорение нашим усилиям в области разоружения в предстоящем году. |
We further welcome the signing on 8 April 2010 of the New START agreement between the United States and Russia, which is the latest effort by these countries to commit themselves to the further reduction and limitation of their strategic nuclear arsenals. |
Мы также приветствуем подписание 8 апреля 2010 года нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Россией, что является итогом предпринимаемых в последнее время этими странами усилий по выполнению их обязательств по дальнейшему сокращению и ограничению своих стратегических запасов ядерного оружия. |
A key arms control achievement of the past year was the entry into force of the New START agreement with the Russian Federation this past February. |
Одним из ключевых достижений истекшего года в контроле над вооружениями стало вступление в феврале текущего года в силу новой договоренности с Российской Федерацией относительно СНВ. |
The Conference on Disarmament must embrace the momentum for nuclear disarmament and non-proliferation as manifested in the New START Treaty and at the Nuclear Security Summit. |
Конференция по разоружению должна всемерно воспользоваться импульсом к ядерному разоружению и нераспространению, проявившемуся в новом Договоре по СНВ и на Саммите по ядерной безопасности. |
Since 2009, the international community has witnessed positive developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, including the recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new START Treaty. |
С 2009 года международное сообщество является свидетелем позитивных событий в области ядерного разоружения и нераспространения, в том числе недавно достигнутой Соединенными Штатами и Российской Федерацией договоренности относительно нового договора по СНВ. |
It believes that, with time-bound commitments to deeper nuclear cuts, the new START Treaty will serve as a meaningful step towards nuclear disarmament and could contribute to generating fresh momentum for the success of the 2010 Review Conference. |
Она считает, что новый Договор СНВ, с его обязательствами о проведении в определенные сроки более радикальных сокращений ядерных вооружений, послужит важным шагом на пути к ядерному разоружению и может способствовать созданию новой динамики успеха Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
Considering that well over half of existing nuclear weapons belong to the Russian Federation and the United States, the Republic of Korea welcomes the concrete measures undertaken by the two countries, in particular the recent agreement on a new START Treaty. |
С учетом того, что более половины всех имеющихся ядерных вооружений находятся в арсеналах Российской Федерации и Соединенных Штатов, Республика Корея приветствует принятые этими двумя странами конкретные меры, в частности недавнюю договоренность по новому Договору СНВ. |
As we prepare for further progress on multilateral disarmament, Canada would also like to welcome the New START agreement between the United States and the Russian Federation as an important step towards the eventual elimination of nuclear weapons. |
Сейчас, когда мы намерены достичь дальнейшего прогресса в области многостороннего разоружения, Канада хотела бы также приветствовать новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией как важный шаг в направлении к окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The second step was the signing of the New START treaty with Russia, which further reduces and limits the number of strategic arms on both sides and renews United States-Russian leadership on nuclear issues. |
Второй этап - это подписание нового Договора по СНВ с Россией, который сокращает и ограничивает количество стратегический вооружений обеих сторон и подтверждает руководящую роль Соединенных Штатов и России в решении ядерных вопросов. |
The Nuclear Security Summit in Washington, D.C., and the signing of the New START treaty earlier in April have triggered a new dynamism in our collective thinking. |
Саммит по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, и подписание в начале апреля нового Договора по СНВ придали новую динамику нашим общим идеям. |
Experiences from the first Strategic Arms Reduction Treaty (START) talks, for example, show that disarmament efforts can be reasonably based on what can be reliably verified. |
Опыт первых переговоров по Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), например, показывает, что разоруженческие усилия могут разумно основываться на том, что может быть надежно проверено. |
In addition, a new agreement to replace the Strategic Arms Reduction Treaty (START) will be produced soon, with the firm commitment to further reductions by the two largest nuclear-weapons States. |
Вдобавок вскоре будет подготовлено новое соглашение взамен Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), проникнутое твердой приверженностью дальнейшим сокращениям со стороны двух крупнейших государств, обладающих ядерных оружием. |
As you know, our two guests were the principal negotiators of the new Strategic Arms Reduction Treaty (START) signed by their two countries in April of this year. |
Как вам известно, оба наших гостя являлись ведущими участниками переговоров по новому Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), подписанного двумя их странами в апреле сего года. |
As for the new START treaty, we fully agree that the most important and immediate step is to support the process in any way we can, as we are not directly involved in its ratification or entry into force. |
Что касается нового Договора по СНВ, то мы полностью согласны с тем, что наиболее важный и неотложный шаг - любым возможным для нас путем поддержать данный Договор, поскольку мы не участвуем напрямую в его ратификации или вступлении в силу. |
In the light of the experience Belarus has gained as a Party during implementation of the 1991 START Treaty and other international nuclear disarmament and non-proliferation agreements, we look forward to continued political dialogue and expert cooperation in this area. |
Учитывая опыт, накопленный белорусской стороной в ходе выполнения как Договора о СНВ 1991 года, так и других международных соглашений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, рассчитываем на продолжение политического диалога и экспертного взаимодействия по данной проблематике. |