The Russian Federation had also completed all reductions in strategic offensive weapons provided for in the START Treaty as early as in 2001, and was continuing to reduce numbers of strategic delivery vehicles and warheads. |
Российская Федерация также осуществила еще в 2001 году все сокращения стратегических наступательных вооружений, предусмотренные Договором о СНВ, и продолжила понижение уровней стратегических носителей и боезарядов. |
But the new START Treaty does not require that the warheads removed from deployment to meet the new ceiling be irreversibly dismantled and the fissile material that it contains be irreversibly withdrawn from military programmes. |
Однако новый Договор по СНВ не содержит требования о том, чтобы боеголовки, выведенные из состояния развертывания в соответствии с таким новым ограничением, были необратимо демонтированы, а содержащийся в них расщепляющийся материал был необратимо исключен из военных программ. |
The New START Treaty was a welcome first step towards further disarmament, which should cover all categories of weapons and involve all nuclear-weapon States, and should be based on the principles of transparency, verification and irreversibility. |
Новый Договор о СНВ является достойным высокой оценки первым шагом в направлении дальнейшего разоружения, которое должно охватывать все категории оружия и все государства, обладающие ядерным оружием, и должно быть основано на принципах прозрачности, проверяемости и необратимости. |
We are aware of the fact that steps have been taken in recent years to reduce nuclear arsenals and, in this regard, the START Treaty and the conclusions of the 2010 NPT Review Conference are particularly noteworthy. |
Нам небезызвестно то обстоятельство, что в последние годы были приняты меры по сокращению ядерных арсеналов, и в этом отношении следует особо отметить Договор об СНВ и выводы обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО. |
There have been the signing of the New START treaty between the United States and the Russian Federation, the Nuclear Security Summit and success at the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Был подписан новый Договор по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией, проведен Саммит по ядерной безопасности и успешно завершила свою работу Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The cause of nuclear disarmament received a major boost when Russia and the United States signed the new START treaty, thereby taking an important step in the right direction towards reducing and, hopefully, totally eliminating nuclear weapons. |
Дело ядерного разоружения получило мощный импульс, когда Россия и Соединенные Штаты подписали новый Договор по СНВ, сделав тем самым важный шаг в верном направлении в русле сокращения и, хотелось бы надеяться, полной ликвидации ядерного оружия. |
Under the Moscow Treaty, by the end of 2012 Russia and the United States of America must further reduce the levels of their strategic warheads approximately threefold, as compared to the thresholds established by the START Treaty at the end of 2001. |
В соответствии с положениями Московского договора к концу 2012 года Россия и США должны уменьшить уровни своих стратегических боезарядов еще примерно в три раза по сравнению с предельным уровнем, установленным на конец 2001 года Договором СНВ. |
On the issue of START and the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, South Africa remains concerned that the abrogation of the ABM Treaty has brought about an additional element of uncertainty. |
Что касается проблем СНВ и Договора об ограничении систем противоракетной обороны, то Южная Африка по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что упразднение Договора по ПРО повлекло за собой дополнительный элемент неопределенности. |
The EU welcomes the reductions in deployed nuclear weapons which START and the Moscow Treaty have brought about, and stresses the need for more progress in structurally reducing these nuclear arsenals through the appropriate follow-on processes. |
ЕС приветствует сокращения развернутых ядерных вооружений, которые были обеспечены Договором СНВ и Московским договором, и подчеркивает необходимость большего прогресса в структурном сокращении этих ядерных арсеналов за счет соответствующих последующих процессов. |
Regarding nuclear arms reductions, it is imperative that the follow-on measures relating to New START aimed at achieving deeper reductions in the nuclear arsenals of the Russian Federation and the United States should address all deployed and non-deployed nuclear weapons, both strategic and non-strategic. |
Что касается сокращения ядерных вооружений, то абсолютно необходимо, чтобы последующие меры в контексте нового Договора по СНВ, направленного на более глубокие сокращения ядерных арсеналов Российской Федерации и Соединенных Штатов, охватывали все развернутые и неразвернутые ядерные вооружения, как стратегические, так и нестратегические. |
One is related to the readiness of the two major nuclear powers, Russia and the United States, to move from the stockpile reductions to which they agreed in the New START treaty to complete elimination of their nuclear arsenals. |
Одна из них связана с готовностью двух крупнейших ядерных держав, России и Соединенных Штатов, перейти от сокращения своих ядерных арсеналов, с чем они согласились в новом договоре СНВ, к их полной ликвидации. |
The United States and Russia have indicated their intention to expedite the implementation of the Strategic Arms Reduction Treaties (START) with regard to reductions of strategic nuclear weapons. |
Соединенные Штаты и Россия заявили о своем намерении ускорить выполнение Договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (Договоров по СНВ) в том, что касается сокращений стратегического ядерного оружия. |
In this context, I would add that regarding nuclear arms reductions, Finland considers the START process as the most practical way to achieve concrete results - that is, further significant reductions of nuclear arsenals - at this point. |
В этом контексте я хотел бы добавить, что в отношении сокращения ядерных вооружений Финляндия считает, что процесс СНВ является на данный момент наиболее практичным путем достижения конкретных результатов, а именно: дальнейших существенных сокращений ядерных арсеналов. |
In the past the nuclear disarmament process between the Union of Soviet Socialist Republics/Russian Federation and the United States of America was primarily focused on long-range strategic systems (SALT, START) or intermediate-range nuclear forces (INF). |
В прошлом в рамках процесса ядерного разоружения, осуществлявшегося в контексте отношений между Союзом Советских Социалистических Республик/Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, внимание уделялось в первую очередь стратегическим системам большой дальности (ОСВ, СНВ) или ядерным средствам промежуточной дальности (РСМД). |
Further reductions under the START process should be closely linked to the preservation of the ABM Treaty, the collapse of which would undermine the entire edifice of disarmament treaties built up over the years and, in particular, jeopardize the stability of the various non-proliferation regimes. |
Дальнейшие сокращения, производимые в рамках процесса СНВ, должны тесно взаимоувязываться с сохранением Договора о противоракетной обороне, крушение которого подорвало бы всю систему договоров по разоружению, создававшуюся годами, и, в частности, создало бы угрозу стабильности различных режимов нераспространения. |
Consolidation of the cessation of the nuclear arms race through the preservation of its achievements and founding principles (START, Intermediate-range Nuclear Force and Anti-Ballistic Missile treaties) (France); |
укрепление процесса прекращения гонки ядерных вооружений посредством сохранения его достижений и основополагающих принципов (договоры по СНВ, ядерным силам средней дальности и противоракетной обороне, Франция); |
Our two countries have amended the ABM Treaty before, and bilateral discussions on START and ABM issues are continuing, including here in Geneva, even as the CD continues to squander its time. |
Наши две страны уже вносили поправки в Договор по ПРО, и продолжаются двусторонние дискуссии по проблемам СНВ и ПРО, в том числе здесь, в Женеве, даже тогда, когда КР продолжает расточать свое время. |
As the Russian Foreign Minister stressed recently, "if the ABM Treaty is violated, it would render all the START negotiations meaningless". This has |
Как подчеркнул недавно Министр иностранных дел России, "если Договор по ПРО будет нарушен, то все переговоры по СНВ теряют смысл". |
Consequently, my delegation, like all those present here, enthusiastically welcomed the new impetus given to the bilateral negotiations after the end of the cold war, and particularly the launching of the START process and the prospects for drastic cuts in nuclear arsenals that that entailed. |
Соответственно, моя делегация, как и многие из здесь присутствующих, с энтузиазмом приветствует новый импульс, приданный двусторонним переговорам после окончания "холодной войны", и в частности начало процесса СНВ и перспективы сопряженных с этим кардинальных сокращений ядерных арсеналов. |
These proposals and suggestions are not to belittle the important reductions in nuclear arsenals that are taking place in the START process, which, for their part, are duly recognized and encouraged in the declaration. |
Эти предложения и соображения вовсе не рассчитаны на то, чтобы принизить важность сокращений ядерных арсеналов, проходящих в рамках процесса СНВ, которые, в свою очередь, получили надлежащее признание и поддержку в заявлении. |
I expect that given the good news about the ratification of the Strategic Arms Reduction Treaty (START) by the upper house of the Russian parliament, she may wish to say a few words about that. |
Полагаю, что - учитывая хорошие новости о ратификации верхней палатой парламента Российской Федерации Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ) - она, возможно, пожелает сказать об этом несколько слов. |
The United States Administration is pleased that the United States Senate gave its advice and consent to ratification of the new START Treaty on 22 December of last year. |
Администрация Соединенных Штатов рада тому, что Сенат Соединенных Штатов дал рекомендацию и согласие на ратификацию нового Договора по СНВ 22 декабря прошлого года. |
As President Obama stated when he signed the new START Treaty in Prague on 8 April 2010, once the Treaty enters into force, the United States intends to pursue with Russia further reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons, including in non-deployed nuclear weapons. |
Как отметил Президент Обама при подписании нового Договора по СНВ в Праге 8 апреля 2010 года, после вступления Договора в силу Соединенные Штаты намерены продолжать совместно с Россией дальнейшие сокращения в области стратегических и нестратегических ядерных вооружений, включая неразвернутые ядерные вооружения. |
The Act stipulates that the new START Treaty is a result of compromise and that all its provisions - I would like to emphasize, all its provisions - are closely interrelated. |
Отдельно указывается, что новый Договор о СНВ является результатом компромиссов и что все его положения, я хотел бы подчеркнуть - все его положения, тесно взаимосвязаны. |
The Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms - commonly known as the New START treaty - which entered into force on 5 February 2011, is such a step. |
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, известный также под названием «Новый Договор по СНВ», который вступил в силу 5 февраля 2011 года, как раз говорит о том, что был сделан шаг в этом направлении. |