The entry into force of the New START treaty has shown that the reduction of existing arsenals is a living process. |
Вступление в силу нового Договора о СНВ продемонстрировало, что сокращение существующих арсеналов является процессом, пока еще не завершенным. |
Today, I should like to address the elements of the United States arms control and non-proliferation policy, and first the New START treaty. |
Сегодня я хочу остановиться на политике Соединенных Штатов в области контроля над вооружениями и нераспространения и прежде всего новом Договоре по СНВ. |
The New START treaty was signed by President Obama and President Medvedev on 8 April. |
Новый Договор по СНВ был подписан президентом Обамой и президентом Медведевым 8 апреля. |
Nigeria takes note of the signing of the New START treaty between the Russian Federation and the United States in order to achieve further deep cuts in their strategic and tactical nuclear weapons. |
Нигерия отмечает подписание нового Договора по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами в целях достижения дальнейших глубоких сокращений их стратегического и тактического ядерного оружия. |
Increasing transparency of global nuclear stockpiles is important for non-proliferation efforts and for the pursuit of follow-on reductions after the ratification and entry into force of the new START treaty. |
Растущая транспарентность глобальных ядерных запасов имеет важное значение для усилий по нераспространению и мер по последующему сокращению после ратификации и вступления в силу нового Договора по СНВ. |
In the context and spirit of successful international dialogue, we should also welcome the signing of the New START treaty between the United States and the Russian Federation. |
В контексте и в духе успешного международного диалога мы также приветствуем подписание нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The ongoing process of negotiation between the United States and the Russian Federation on a new agreement to replace the START Treaty is indeed an encouraging positive step towards the non-proliferation environment. |
Продолжающийся процесс переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией по новому соглашению взамен Договора о СНВ является действительно обнадеживающим позитивным шагом вперед в деле создания условий для нераспространения. |
The Presidents decided to begin bilateral intergovernmental negotiations to work out a new, comprehensive, legally binding agreement on reducing and limiting strategic offensive arms to replace the START Treaty. |
Президенты приняли решение о начале двусторонних межправительственных переговоров по выработке новой полноформатной юридически обязывающей договоренности по сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений на замену Договора о СНВ. |
Kazakhstan recognizes the importance of the work done by the United States and the Russian Federation on the Strategic Arms Reduction Treaty (START Treaty) to reduce their nuclear arsenals. |
Казахстан признает важность работы, проводимой Соединенными Штатами и Российской Федерацией по Договору о сокращении стратегических вооружений (Договор СНВ) с целью сокращения своих ядерных арсеналов. |
While on the subject of United States-Russian initiatives, let me also welcome the continuation of bilateral discussions between Russia and the United States on an extension of the START agreement. |
Касаясь темы американско-российских инициатив, позвольте мне также приветствовать продолжение двусторонних дискуссий между Россией и Соединенными Штатами Америки о продлении соглашения СНВ. |
The speedy implementation of the new START Treaty and the additional efforts of the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals could help build trust and strengthen international security. |
Набирающий силу процесс реализации нового Договора о СНВ и дополнительные усилия ядерных держав по сокращению имеющихся ядерных арсеналов могут способствовать стимулированию роста взаимного доверия и укреплению системы международной безопасности. |
To this end, strategic nuclear weapons have been the object of a phased reduction process (e.g. through the new START Treaty). |
С этой целью осуществляется (например, в рамках нового договора по СНВ) поэтапный процесс сокращения стратегических ядерных вооружений. |
We therefore welcome the success of the negotiations which led to the signing and entry into force in February 2011 of the New START treaty. |
И поэтому мы приветствуем успех переговоров, которые привели к подписанию и вступлению в силу в феврале 2011 года нового Договора по СНВ. |
Japan is also one-sided in English words such as is used in the game (START, SCORE, etc. |
Япония также является односторонней на английском языке таких слов, как это использовать в игре (СНВ, SCORE, т.д. |
Australia welcomes the concrete measures of the START and Moscow treaties, as well as those unilateral reductions taken by other nuclear-weapon States. |
Австралия приветствует конкретные шаги по Договору СНВ и Московскому договору, а также односторонние сокращения, предпринятые другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
This coincided with the New START disarmament treaty signed on 8 April 2010, which set new, lower limits on arsenals of ballistic missiles and their warheads. |
Также 8 апреля 2010 года подписан новый договор СНВ, устанавливающий новые, ещё более низкие пределы численности баллистических ракет и боеголовок. |
But we believe that the next steps in this process are best taken through the bilateral START process. |
Но мы считаем, что следующие шаги в рамках этого процесса лучше всего предпринимать за счет двустороннего процесса СНВ. |
Therefore, with the extended time-frames, the START process, which has been slow, is slowing down further. |
Поэтому, с учетом продленных сроков, процесс СНВ, который и без того был медленным, еще больше замедляется. |
The ABM Treaty and the START Treaties are, as it were, component parts of a single whole. |
Ведь Договор по ПРО и договоры по СНВ - это как бы две составные части единого целого. |
For the time being, we consider the START process as the most realistic and result-oriented way to move forward in nuclear arms reductions. |
И мы пока считаем, что процесс СНВ является самым реалистичным и нацеленным на результаты способом продвижения вперед в области сокращений ядерных вооружений. |
Second, it has been said that such a substantive discussion process within the CD would complicate the START process and related activities. |
Во-вторых, утверждалось, что такой процесс предметного обсуждения в рамках КР осложнил бы процесс СНВ и смежную деятельность. |
While considering a CD role in nuclear disarmament, we have heard the argument that this could negatively interfere with the START process. |
При рассмотрении вопроса о роли КР в области ядерного разоружения мы слышали довод о том, что это негативно отразилось бы на процессе СНВ. |
But the difficulties and limitations of START are all too clear and present to be dismissed. |
Но трудности и изъяны СНВ слишком уж очевидны и явны для того, чтобы сбрасывать их со счета. |
We have also seen encouraging progress in nuclear disarmament, as the New START Treaty between Russia and the United States recently came into force. |
Мы также наблюдаем вдохновляющий прогресс в области ядерного разоружения, о чем свидетельствует вступивший недавно в силу новый Договор по СНВ между Россией и Соединенными Штатами. |
The New START Treaty entered into force last February, adding to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. |
Новый Договор по СНВ вступил в силу в феврале этого года, наращивая глобальную динамику на пути создания мира, свободного от ядерного оружия. |