| The conclusion of the New START agreement was an important milestone. | Заключение нового Договора по СНВ было важной вехой. |
| Russia and the United States are actively working on the elaboration of a comprehensive legally binding agreement to replace the START Treaty. | Россия и США активно работают над подготовкой полноформатной юридически обязывающей договоренности на замену Договора о СНВ. |
| In 2012, the Russian Federation and the United States had continued working actively to implement the new START Treaty. | В 2012 году Российская Федерация и Соединенные Штаты продолжали вести активную работу по практической реализации нового Договора о СНВ. |
| Bilateral steps, such as the ongoing implementation of the new START Treaty, were important contributions to nuclear disarmament. | Такие двусторонние шаги, как осуществление нового Договора о СНВ, являются важным вкладом в процесс ядерного разоружения. |
| Under the new START Treaty, the number of United States and Russian deployed delivery vehicles is monitored through a verification mechanism. | Согласно новому Договору по СНВ количество развернутых средств доставки Соединенных Штатов и России контролируется при помощи механизма проверки. |
| The New START Treaty between the United States and the Russian Federation entered into force in February 2011. | Новый Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией вступил в силу в феврале 2011 года. |
| Verification under the New START Treaty increases stability and predictability between the world's largest nuclear powers. | Механизм проверки по новому Договору СНВ повышает стабильность и предсказуемость в отношениях между крупнейшими ядерными державами мира. |
| To date, more than 115 on-site inspections have been conducted by the United States and the Russian Federation under the New START Treaty. | На настоящий момент по новому Договору СНВ Соединенными Штатами и Российской Федерацией было проведено более 115 инспекций на местах. |
| Notifications of launches under the New START Treaty are provided in accordance with the Agreement. | Уведомления о пусках, согласно новому Договору СНВ, будут направляться в соответствии с вышеназванным Соглашением об уведомлениях. |
| The New START Treaty is an important step forward. | Новый Договор по СНВ представляет собой важный шаг вперед. |
| Even though the Russian Federation had completely met its arms reduction obligations under START I, it continued to eliminate its strategic offensive arms. | Несмотря на завершение выполнения своих обязательств по сокращениям по Договору о СНВ, Российская Федерация продолжает ликвидацию своих стратегических наступательных вооружений. |
| The Russian Federation has carried out reductions of its strategic nuclear arms well ahead of the schedule provided for by START. | Сокращения Российской Федерацией своих стратегических ядерных вооружений осуществлялось с заметным опережением требований, предписываемых Договором о СНВ. |
| When the START Treaty was signed in 1991, the United States and Russia, each had deployed over 10,000 strategic warheads. | Когда в 1991 году был подписан Договор СНВ, у Соединенных Штатов и России было развернуто более чем по 10000 стратегических боезарядов. |
| The ratification of the START II Treaty by Russia was a key development towards deeper cuts in strategic arms. | Ратификация Договора СНВ II Россией была ключевым элементом для осуществления глубоких сокращений в области стратегического оружия. |
| New Zealand does not advocate the multilateralization of the START process. | Новая Зеландия не ратует за перевод процесса СНВ на многостороннюю основу. |
| The bilateral START process is hugely significant and has our full and unequivocal support. | Двусторонний процесс СНВ имеет колоссальное значение и пользуется нашей полной и недвусмысленной поддержкой. |
| Even after the START reductions, there will be sufficient nuclear warheads to destroy human civilization many times over. | Даже после сокращения вооружений в рамках СНВ останется достаточно ядерных боеголовок для многократного уничтожения человеческой цивилизации. |
| In the two START Treaties, agreement had been reached to remove more than 17,000 nuclear weapons from missiles and bombers. | В рамках двух договоров по СНВ было достигнуто соглашение о снятии более 17000 ядерных боеголовок с ракет и бомбардировщиков. |
| Finland also looks forward to further nuclear disarmament by the United States and Russia in the context of the START process. | Финляндия надеется также, что усилия Соединенных Штатов и России в контексте Договора по СНВ в области ядерного разоружения будут продолжаться. |
| The START agreements constitute important and ground-breaking milestones in this context. | Соглашения по СНВ являются важными и основными вехами на этом пути. |
| Through the START Treaties we are cutting our nuclear arsenals by two thirds. | В рамках Договоров СНВ мы сокращаем наши ядерные арсеналы на две трети. |
| The need to move speedily towards a third START treaty and beyond is very obvious. | Необходимость как можно быстрее продвигаться к третьему Договору по СНВ и далее совершенно очевидна. |
| Clearly, the START process constitutes the central pillar of such efforts and will remain so for some time to come. | Ясно, что центральный устоем для таких усилий является и какое-то время будет оставаться процесс СНВ. |
| We cannot doubt the resolve of the United States of America and Russia to continue the START process. | Ведь нельзя же ставить под сомнение желание России и Соединенных Штатов Америки продолжать процесс СНВ. |
| Our approach to this issue is to try to retain what is useful and is operating effectively under the START regime. | Наш подход в этом вопросе - попытаться сохранить из режима СНВ то, что полезно и эффективно действует. |