| The START Treaty is at present the only international treaty under which real cuts in strategic offensive weapons are being made. | Договор о СНВ в настоящее время является единственным международным договором, в соответствии с которым осуществляются реальные сокращения стратегических наступательных вооружений. |
| Finland has always held the view that the START process is of particular importance. | По мнению Финляндии, особенно важное значение имеет процесс СНВ. |
| Ratification of START II by the Russian Federation is an important step in the efforts to reduce strategic offensive weapons and is welcomed. | Ратификация Договора СНВ - 2 Российской Федерацией является важным шагом на пути к сокращению стратегических наступательных вооружений и приветствуется. |
| Completion of ratification of START II by the United States remains a priority. | Завершение процесса ратификации Договора СНВ - 2 Соединенными Штатами остается одной из главнейших задач. |
| On the bilateral plane, the START process seems to have stagnated. | На двустороннем уровне в тупик, кажется, зашел процесс, касающийся СНВ. |
| In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. | По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
| Both sides stated their intention to conclude such an agreement before the START Treaty expires, on 5 December 2009. | Обе стороны заявили о своем намерении заключить такое соглашение до того, как Договор СНВ прекратит действовать 5 декабря 2009 года. |
| We welcome the signing of a new START treaty between the United States and Russia and further reductions of their national nuclear arsenals. | Мы с удовлетворением отмечаем подписание нового Договора СНВ между Соединенными Штатами и Россией и дальнейшие сокращения их национальных ядерных арсеналов. |
| Yesterday, President Obama signed the United States instrument of ratification for the New START Treaty. | Вчера президент Обама подписал ратификационную грамоту Соединенных Штатов в отношении нового Договора об СНВ. |
| And, of course, the United States and Russia brought the New START Treaty into force. | И, конечно, Соединенные Штаты и Россия ввели в действие новый Договор по СНВ. |
| In February the Russian Federation and the United States brought into force the New START Treaty. | В феврале вступил в силу новый договор о СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
| The New START agreement between the Russian Federation and the United States entered into force in February. | В феврале вступил в силу новый Договор о СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами. |
| The Senate must decide whether New START enhances American security. | Сенат должен принять решение относительно того, повышает ли новый договор по СНВ безопасность Америки. |
| We appreciate the results of the START process and have confidence in its future. | Мы высоко ценим результаты процесса Договора СНВ и уверены в его будущем. |
| It also urges them to formulate a plan for the reduction of strategic nuclear weapons within the framework of the START III programme. | Кроме того, она настоятельно призывает их разработать план сокращения стратегических ядерных вооружений в рамках программы по Договору СНВ - З. |
| New START builds on a legacy of strategic nuclear arms limitation that goes back to the 1970's. | Новый договор по СНВ базируется на наследии ограничения стратегических ядерных вооружений, которое восходит к 1970-м годам. |
| Nonetheless, New START marks a step in the direction of disarmament. | Тем не менее, новый договор по СНВ представляет собой шаг в направлении разоружения. |
| The result, even if new START is ratified, should satisfy no one. | В результате, даже если новый договор СНВ будет ратифицирован, то он никого не удовлетворит. |
| We are sure that everybody understands this well, and therefore there are no suggestions that the CD should start negotiations on nuclear weapon reductions as a substitute for the bilateral process of START negotiations. | Это, мы уверены, все хорошо понимают, и поэтому нет предложений о том, чтобы КР вместо двустороннего процесса переговоров по СНВ приступила к переговорам по сокращению ядерных вооружений. |
| We applaud the success of the START process and we strongly urge that the START II Treaty enter into force as soon as possible. | Мы приветствуем успешное осуществление процесса СНВ и настоятельно призываем к скорейшему вступлению в силу Договора СНВ-2. |
| The START II Protocol not only extends the time limit for START II reductions but also slows down the START timetable. | Протокол к СНВ-2 не только продлевает сроки осуществления сокращений в рамках СНВ-2, но и замедляет выполнение графика процесса СНВ. |
| Canada had fully supported the bilateral START process between the United States and the Russian Federation and welcomed the ratification of START II by the Russian State Duma. | Канада полностью поддерживает двусторонний процесс СНВ, осуществляемый Соединенными Штатами и Российской Федерацией, и приветствует ратификацию Договора СНВ-2 Государственной Думой России. |
| It encouraged the accelerated negotiation of START III and the integration of China, France and the United Kingdom into an expanded START process. | Она выступает за ускорение начала переговоров по СНВ-З и включение Китая, Соединенного Королевства и Франции в расширенный процесс СНВ. |
| The promising START process is at a standstill and START II, six years later, is continuously being held hostage to other issues. | Перспективный процесс СНВ находится застое, а СНВ-2, спустя шесть лет, все еще остается "заложником" других проблем. |
| We support the START process and fervently hope that the Duma will ratify START II without further delay, and that negotiations on a START III will soon begin, as envisaged at the summit meeting in Helsinki in 1997. | Мы поддерживаем процесс СНВ и горячо надеемся, что Дума безотлагательно ратифицирует Договор СНВ-2 и что в скором времени начнутся переговоры по договору СНВ-3, как это было намечено на встрече на высшем уровне в Хельсинки в 1997 году. |