| Okay. 'Meditations on Turning Eight' by Lisa Simpson. | Лиза Симпсон, "Размышления о восьмилетии". | 
| Mr. Simpson, tell us how it felt when you bought the fateful treat. | Мистер Симпсон, что вы чувствовали когда купили это рокове удовольствие. | 
| Snotty tissue got eaten by the Simpson fully automatic. | Грязное белье съела машинка-автомат "Симпсон". | 
| Lisa Simpson also has an appalling odor. | Лиза Симпсон ароматизирует так же ужасно. | 
| Now presenting Lisa Simpson... as Tawanga, the Santa Claus of the South Seas. | [Аудитория охает] [Мужчина] А теперь я представляю вам Лизу Симпсон... в роли Таванги, Дед Мороза южных морей. | 
| Simpson met actress Melanie Lynskey in 2001, when they both appeared in Rose Red. | Симпсон встретил актрису Мелани Лински в 2001 году и вместе снялись в мини-сериале «Особняк "Красная роза"». | 
| This was probably due to his opposition to Wallis Simpson becoming queen. | Именно так могли бы одеваться придворные дамы, если бы Уоллис Симпсон стала королевой Великобритании. | 
| Simpson, introduce me to this almond-eyed beauty, and all is forgiven. | Симпсон, представьте меня этой красавице, с миндалевидными глазами, и тогда я вас не уволю. | 
| As a result of these rumours and arguments, the belief strengthened among the British establishment that Simpson could not become a royal consort. | Слухи и споры укрепили мнение британской элиты, что Симпсон не может стать королевой-консортом. | 
| Accidents decreased by the number Simpson is known to have caused. | Есть подозрение, что в большинстве последних аварий был виновен именно Симпсон, сэр. | 
| You witnessed Walker's signature along with... MissMaryAnn Simpson. | Хорошо, вы и Мари Эн Симпсон, удостоверили подпись миссис Уолкер под этим документом. | 
| The courts could not grant a collaborative divorce (a dissolution of marriage consented to by both parties), and so the case was being handled as if it were an undefended at-fault divorce brought against Ernest Simpson, with Wallis Simpson as the innocent, injured party. | Суд не мог признать развод по обоюдному согласию (англ.) и дело, таким образом, должно было свестись к разводу по вине одного из супругов, то есть Эрнеста Симпсона, а его жена Уоллис Симпсон представала в роли невинной, пострадавшей стороны. | 
| Unnatural Selection was released in 1999 and Mark Simpson took a short break. | Unnatural Selection вышел в 1999 и, вскоре после этого, Марк Симпсон покинул группу. | 
| If you do not open the door, Mr. Simpson... | Если вы не откроете дверь, я не смогу вручить вам посылку, мистер Симпсон. | 
| And taken up with Mrs. Simpson. | И сошёлся с миссис Симпсон, женщиной с двумя живыми мужьями! | 
| Cough. Sir, I'm afraid... Homer Simpson is sterile. | Кажется, что Симпсон - стерильный. | 
| Well, Mrs. Simpson I'd like to rely on your diagnosis, but it'd be derelict of me to do so. | Миссис Симпсон хотелось бы верить вашему диагнозу, но это не положено. | 
| Milt Pappas, but if we're going to be specific, Baldschun and Simpson. | Милт Пэппас, но если уточнять, Болдшэн и Симпсон. | 
| With me here in the booth is brand-new color commentator and former Isotots great, Bart Simpson. | Со мной в кабинке новый модный комментатор, и легенда Изотопчат - Барт Симпсон. | 
| Mrs. Simpson, let me pour you a drink. Scotch? | Миссис Симпсон, позвольте мне угостить вас. | 
| Homer Simpson, that man's albums have given you decades of entertainment and seen you through some very square times. | Гомер Симпсон, альбомы этого человека веселили тебя последние 10 лет и поддерживали тебя в трудную минуту. | 
| Simpson, and other fur traders who knew the terrain, were scathing in their descriptions of the expedition's poor planning and assessment of Franklin's competence. | Симпсон и вояжёры, знавшие местность, критиковали никудышное планирование экспедиции и поставили под сомнение общую компетенцию Франклина. | 
| ANNOUNCER: Bart Simpson on deck, his bat's just hungering for a homer, like Chronos for his children. | Следующий выходит Барт Симпсон, его бита жаждет победы, подобно победе Крону для своих детей. | 
| And now with some insights, one of the stars of our nuclear family... Homer Simpson. | Недавно новая звезда зажглась в нашей ядерной семье. Гомер Симпсон. | 
| Simpson, I shall make it the focus of my remaining years... that your dreams will go unfulfilled. | Симпсон, теперь я до конца жизни буду разрушать твои мечты. |