| Meet a Howard Simpson, my old friend! | Познакомьтесь, это Ховард Симпсон, мой старый друг! |
| We will, Mrs. Simpson. | Обязательно, миссис Симпсон. |
| My name is Randall Simpson O'Connell. | Меня зовут Рэндел Симпсон О'Коннелл. |
| Simpson, you got a visitor. | Симпсон, к тебе посетитель. |
| Homer Simpson went on a diet. | Гомер Симпсон сел на диету. |
| So, Smithers... it seems you've underestimated one Homer Simpson... our next employee of the month. | Похоже, Смитерс, ты недооценил Гомера Симпсона. Нашего следующего Работника месяца. |
| The name Simpson's paradox was introduced by Colin R. Blyth in 1972. | Название «парадокс Симпсона» впервые предложил Колин Блайт (Blyth, Colin R.) в 1972 году. |
| Do we shoot? - I'm not shooting at O.J. Simpson unless somebody authorizes it. | Я не стреляю в О. Джея Симпсона без особого распоряжения. |
| The place of decorum in the courtroom, of the type of argument that is within bounds, remains pertinent: the decorum of argument was a constant topic during the O.J. Simpson trial. | Приличия в зале суда, то есть необходимость при споре держать себя в определенных рамках, остается актуальным и сейчас: приличия в спорах были постоянной темой во время процесса по делу Симпсона. |
| In the next scene, Michael leaves his house (dressed like Homer Simpson) and is bullied by his neighbour and his dog. | В следующей сцене Майкл (в образе Гомера Симпсона) терпит ряд неудобств от своего соседа и его собаки. |
| But remember "Gandhi" Simpson. | Но помни, что сделали с Ганди Симпсоном. |
| But just remember what they did to Gandi Simpson. | Но помни, что сделали с Ганди Симпсоном. |
| The hell with O.J. Simpson. | Чёрт с этим О. Джей Симпсоном. |
| In January 2009, he came to an agreement with Paul Simpson, the Shrewsbury Town boss, on the remainder of his contract and consequently left the club as he attempted to move back down south as his family failed to settle in the area. | В январе 2009 года он заключил соглашение с Полом Симпсоном, боссом «Шрусбери», на оставшуюся часть своего контракта, но, вскоре, покинул клуб, поскольку его семья не смогла поселиться в этом районе. |
| Simpson's geometrical solution of the so-called "Weber triangle problem" (which was first formulated by Thomas Simpson in 1750) directly derives from Torricelli's solution. | Геометрическое решение Симпсона так называемой «задачи Вебера для треугольника» (которая была сформулирована Томасом Симпсоном в 1750) напрямую вытекает из решения Торричелли. |
| The Simpson family is on a plate, as part of candies distributed on Halloween at a house. | Семья Симпсонов находится на тарелке, как часть конфет, распространяемых на Хеллоуин в доме. |
| Lisa is no longer considered "the smart one" of the Simpson family. | Лиза теперь не является «самой умной» в семье Симпсонов. |
| "The Simpson Bed and Breakfast"? | "Кровать и завтрак у Симпсонов"? |
| Fire at the old Simpson place! | Пожар в доме Симпсонов! |
| Simpson family, master. | Семья Симпсонов: хозяин. |
| These tapes will allow Mr. Simpson to walk free. | Эти плёнки позволят г-ну Симпсону выйти на волю. |
| Look here Poirot, what would Simpson want an old trunk for? | Послушайте, Пуаро, зачем Симпсону старый чемодан? |
| We're here to see Abe Simpson. | Мы пришли к Эйбу Симпсону. |
| So, if you're listening to me, lady, you'd better think long and hard before tying something like this on Homer Simpson again! | Дамочка, я советую прислушаться ко мне, хорошенько подумайте, прежде чем задавать такие вопросы Гомеру Симпсону! |
| If you offer Mr. Simpson a couple thou... he'll be so dazzled... he'll sign anything you shove under his nose. | Если вы предложите м-ру Симпсону некоторую сумму он будет так восхищён, что подпишет, что захотите. |
| And I've also taken care of Paul Simpson at the shopping centre. | Также я позаботилась о Поле Симпсоне из торгового центра. |
| About a certain Mr. Joseph Simpson, your lawfully wedded husband. | О неком мистер Джозефе Симпсоне, твоем законном супруге. |
| No. I was thinking about Homer Simpson. | Нет, я думала о Гомере Симпсоне. |
| Tell me about homer simpson. | Расскажите мне о Гомере Симпсоне. |
| However, the stories presented in the book were widely and uncritically accepted by many people, including the authors of some subsequent books on Simpson. | Тем не менее эти истории описанные в книге воспринимались на веру многими, включая авторов последующих книг о Симпсоне. |
| Homer Simpson, I'm here to charge you with multiple counts of bullying your neighbor, Ned Flanders. | Гомер Симсон, я здесь, чтобы обвинить тебя в многократном хулиганстве в отношении твоего соседа, Неда Фландерса. |
| Miss Simpson, you hired the defendant. | Мисс Симсон, вы наняли обвиняемую. |
| Ms. Simpson, is that the missing hard drive? | Мисс Симсон, это пропавший жесткий диск? |
| Simpson must have sent someone else to pick up the cash for him. | Да! Симсон должно быть послал кого-то другого забрать наличку |
| In 1971, he joined the firm Simpson Thacher & Bartlett. | В 1980 году Вэнс вернулся в фирму Simpson Thacher & Bartlett. |
| Stapleton was the musical guest on Saturday Night Live for a second time on January 27, 2018, where he performed songs from From a Room: Volume 2 with Sturgill Simpson. | 27 января 2018 года Стэплтон во второй раз стал музыкальным гостем ночного шоу Saturday Night Live, где исполнил песню со своего альбома From a Room: Volume 2 вместе с Sturgill Simpson. |
| The "Mr. and Mrs. Simpson" segment is a parody of the 2005 film Mr. and Mrs. Smith. | Мг. and Mrs. Simpson пародирует фильм «Мистер и миссис Смит». |
| Bibliographic Index to the Devon Flora (N.D. Simpson, 1960) - lists several of Larter's papers | Bibliographic Index to the Devon Flora (недоступная ссылка) (N. D. Simpson, 1960) - список статей |
| After graduation, Deane worked in the federal Attorney-General's Department in Canberra and at the law firm Minter Simpson (later to become Minter Ellison). | После окончания учёбы Дин работал в Министерстве генерального прокурора Австралии в Канберре и в юридической фирме «Minter Simpson» (впоследствии «Minter Ellison»). |
| This is Lisa and Bart Simpson. | Это - Лиза и Барт Симпсоны. |
| The Simpson family initially opposes the move, but after they watch a promotional video about the planned community, they agree that it is much better than Springfield. | Сначала Симпсоны отказываются переезжать, но посмотрев рекламный ролик нового города и увидев, что он намного приятней Спрингфилда, соглашаются на переезд. |
| A group of unnamed relatives show up in the episode "Lisa the Simpson", when Homer tries to prove to Lisa that not all Simpsons are failures. | Группа родственников, упомянутая в эпизоде «Lisa the Simpson», в котором Гомер пытался доказать Лизе, что не все Симпсоны - неудачники. |
| A storm passes over Springfield, and the Simpson family tries to pass it by playing a board game. | В Спрингфилде буря, и Симпсоны её пережидают, играя в настольную игру. |
| Springfield Elementary School is a local school on The Simpsons, attended by Bart Simpson, Lisa Simpson and other Springfield children. | Спрингфилдская начальная школа - школа из мультсериала «Симпсоны», в которой учатся Барт Симпсон, Лиза Симпсон и другие спрингфилдские дети. |
| Homer Simpson, your wife is here with your lunch. | Гомер Симпсон, Вам жена поесть принесла. |
| And here to throw out the first pitch, reformed bully Homer Simpson. | И здесь, чтобы вбросить первый мяч, перевоспитавшийся хулиган Гомер Симпсон. |
| Homer Simpson, Lenny, Moe and... | Гомер Симпсон, Ленни, Мо и... |
| Your Honor, I would like to show the court... just how much shrimp Mr. Simpson ate. | Ваша честь, я хотел бы показать суду, сколько креветок съел Гомер Симпсон. |
| The Simpson family heads to a tailgate party, and while Homer and Bart steal other tailgaters' food, Lisa busies herself by filming the events for a school project, and notices life in its own perspective. | Семья Симпсонов отправляется на автомобильный пикник, и если Гомер и Барт крадут еду у других, Лиза хлопочет над съемкой школьного видеопроекта, и смотрит на жизнь в своей собственной перспективе. |