The audience has agreed to remain silent tonight so we can concentrate on what's being said. |
Зрители обещали сегодня хранить молчание, чтобы мы могли сконцентрироваться на том, что будет сказано. |
Whenever you're silent, it means I have less money than I thought. |
Каждый раз твое молчание означает, что у меня меньше денег, чем я думала. |
You don't have the ability to remain silent. |
Ты уже утратил способность хранить молчание. |
I believe, to avoid self-incrimination, I have the right to remain silent. |
Я полагаю, чтобы не свидетельствовать против себя, я имею право хранить молчание. |
Till then, you have the right to remain silent, and I suggest you use it. |
До тех пор ты имеешь право хранить молчание, и я советую тебе им воспользоваться. |
Heh. And I'm guessing the Archbishop remained silent? |
Как я догадываюсь, архиепископ хранил молчание? |
The regime tries to keep people silent by satisfying their basic existential needs from extra-economic resources. |
Режим пытается заставить народ хранить молчание, удовлетворяя его основные жизненные потребности за счет внеэкономических ресурсов. |
Thus, many women stay silent on important issues and over time, this limits their capacity to think independently. |
Поэтому многие женщины хранят молчание в отношении важных проблем, и со временем это ограничивает их способность думать самостоятельно. |
Nations that were founded on democracy were silent for reasons of expediency. |
Основанные на принципах демократии государства хранили молчание по соображениям целесообразности. |
Where States have been silent, civil society has critically filled the void. |
А когда государства хранили молчание, образовавшийся вакуум своевременно заполняло гражданское общество. |
Many women are conditioned or pressured to remain silent under abusive conditions and made to believe that reporting violence would contravene societal values. |
Многие женщины обязаны или вынуждены в силу обстоятельств хранить молчание в ответ на жестокое обращение, поскольку в них вселяют мысль о том, что разглашение информации о случаях насилия идет вразрез с существующими в обществе ценностями. |
The majority of them again availed themselves of their right to remain silent. |
Почти все они решили и на этот раз воспользоваться своим правом хранить молчание. |
The author submits that it was not incumbent on him to explain his reasons for escaping, as he was entitled to remain silent. |
Автор утверждает, что он не был обязан разъяснять причины своего побега и имел право хранить молчание. |
The United Nations had been silent in the face of Moroccan atrocities and human rights violations, but MINURSO should instead be mandated to monitor and report the abuse. |
Организация Объединенных Наций продолжает хранить молчание перед лицом злодеяний и нарушений прав человека, совершаемых Марокко, но эту практику следует прекратить, поручив МООНРЗС наблюдать за ситуацией и представлять доклады о подобных нарушениях. |
He asked whether persons being questioned but not under arrest were informed of their right to remain silent. |
Он спрашивает, сообщается ли допрашиваемым лицам, не находящимся под арестом, об их праве хранить молчание. |
'This would explain why the Ripper has been silent for more than two years.' |
Это объясняет, почему потрошитель хранил молчание более двух лет. |
Do you think, Frances, that she will keep silent? |
Как ты думаешь, Фрэнсис, сможет ли она хранить молчание? |
Look, I get why you're mad, okay, but this silent treatment's lasted three days. |
Слушай, я понимаю, почему ты злишься, но это молчание длится уже несколько дней. |
The right to remain silent does not mean the right to not listen. |
Право хранить молчание не означает право не слушать. |
I will remain silent about your unruliness! |
Я буду хранить молчание о вашей разнузданности! |
We all have to be absolutely silent! |
И нам всем надо хранить полное молчание. |
We will remain silent as not to betray our feelings. |
мы сохраним молчание, чтобы не нарушить то, о чем мы договорились. |
Sorry, S., your new beau may have the right to remain silent but you just became the talk of the town. |
Извини С., твой новый кавалер иметь право хранить молчание но вы стали тем, что обсуждает весь город. |
Those regimes that are silent on the matter do not seem to entirely exclude the possible submission of a claim under this heading of damage. |
Режимы, которые хранят молчание по данному вопросу, также, по-видимому, не исключают полностью возможность предъявления требования по этой категории ущерба. |
For decades, the truth had been suppressed in Ukraine, while the outside world had, by and large, remained silent. |
На протяжении десятилетий правда об этих событиях скрывалась на Украине, а международное сообщество продолжало, по большей части, хранить молчание. |