The Special Rapporteur also set out the conditions under which the absence of an objection is acquired, either because the contracting State or international organization may have made an express declaration to that end or because the State remains silent. |
В нем уточняются также условия, при которых отсутствие возражения считается достигнутым, либо потому что договаривающееся государство или договаривающаяся международная организация делает соответствующее ясное заявление, либо потому что государство хранит молчание. |
Why is the international community silent when two armed movements are holding hostage an entire people that had pinned so many hopes on the peace agreement which has now been signed by 19 out of 19 parties - in other words, all of the negotiators? |
Почему международное сообщество хранит молчание, когда два вооруженных движения удерживают в заложниках целый народ, который возлагал столь большие надежды на мирное соглашение, теперь уже подписанное 19 из 19 сторон - иными словами, всеми участниками переговоров? |
How, then, can we remain silent before the obvious contradiction between the incessant expansion of needs for economic cooperation for development and the constant decline in official development assistance, which is today at its lowest level in 25 years? |
Как же тогда мы можем хранить молчание перед лицом очевидного противоречия между непрерывным ростом потребностей в экономическом сотрудничестве и постоянным сокращением официальной помощи в целях развития, которая сегодня находится на рекордно низком за 25 лет уровне? |
The guidelines provide that:; (a) The suspect shall be notified of the right to counsel and the right to be silent when arrested; |
а) подозреваемый должен уведомляться о праве на пользование услугами адвоката и праве хранить молчание при аресте; |
As noted above, the CPC provides that the person shall be informed of his three rights at the moment of the arrest: right to remain silent, right to a lawyer and right to contact his/her own relatives. |
Как указано выше, УПК предусматривает, что в момент ареста данное лицо должно быть информировано о его трех правах: праве хранить молчание, праве на помощь адвоката и праве на контакт со своими родственниками. |
This right must be fully observed at all stages of the process, starting with pre-trial stage when the child has the right to remain silent, as well as the right to be heard by the police, the prosecutor and the investigating judge. |
Это право должно полностью соблюдаться на всех стадиях разбирательства, начиная с досудебного этапа, когда ребенок имеет право хранить молчание, равно как и право быть заслушанным сотрудниками полиции, прокурором и следственным судьей. |
The international community and the international organizations mandated with the maintenance of international peace and security have so far remained silent in the face of this flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations. |
Международное сообщество и международные организации, занимающиеся вопросами поддержания международного мира и безопасности, до сих пор хранили молчание несмотря на это грубое нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Proposition - what if no-one is ever really alone, what if every single living being has a companion - a silent passenger, a shadow? |
Предложение - то, что, если никто не является либо действительно в одиночку, что, если каждый живое существо имеет компаньона - молчание пассажира, тень? |
Please, feel free to exercise your right to remain silent, but you should know that I'm offering the same deal to Dylan, so you'll need to decide rather quickly whether or not you believe your "brother" |
Пожалуйста, не стесняйтесь, тренируйтесь хранить молчание, это ваше право, но вы должны знать, что я предложу, то же самое и Дилану, поэтому, думайте быстрее, верите вы или нет, что ваш "брат" |
"I must appeal to representatives to be good enough to keep silent in the General Assembly Hall in order to maintain the dignity of the Assembly and out of courtesy to the speaker." |
"Я должен призвать представителей проявлять достаточную любезность и сохранять молчание в зале Генеральной Ассамблее, с тем чтобы поддерживать высокий статус Ассамблеи и быть вежливыми по отношению к выступающему". |
The Sudan would also like to observe that, while Ethiopia is fully concentrating on three suspects allegedly linked with the Sudan, it decided to keep silent about the remaining eight: how did they come to Ethiopia? |
Судан хотел бы также отметить, что, в то время как Эфиопия целиком и полностью сосредоточилась на трех подозреваемых, которые якобы связаны с Суданом, она решила хранить молчание об остальных восьми: как они попали в Эфиопию? |
When a boy under the age of 14 is missing and presumed kidnapped, we call that exigent circumstances, and that means that your right to an attorney and your right to remain silent do not exist. |
Когда мальчик до 14 лет исчезает, и предполагается его похищение, мы называем это неотложными обстоятельствами, а это значит, что ваше право на адвоката и ваше право хранить молчание не действует |
Mr. AKRAM: For the past several weeks in the Conference on Disarmament my delegation has considered that the best contribution we could make to the chances of the success of this Conference was to keep silent! |
Г-н АКРАМ: Г-н Председатель, на протяжении последних нескольких недель функционирования Конференции по разоружению моя делегация считала, что самый лучший вклад, который мы могли бы внести в плане шансов этой Конференции на успех, состоит в том, чтобы хранить молчание. |
And you got some other rights that come after that, and I don't know what they are, 'cause I don't remember what I'm supposed to say after "You got the right to remain silent," but come on! |
И дальше какие-то еще права, но я не знаю какие именно, потому что не помню, что мне нужно говорить после "Вы имеете право хранить молчание", но пошли! |
She kept silent all day. |
Она весь день хранила молчание. |
XO, rig for silent. |
Старпом, командуй молчание. |
One is a long silent one. |
В одном - долгое молчание. |
I'm advising you to remain silent. |
Я советую вам хранить молчание. |
But he chose to remain silent. |
Но он выбрал хранить молчание. |
I strongly advise you to remain silent. |
Я советую сохранять молчание. |
How can it remain so silent in the humbling knowledge that over half a billion people in the world, who live on less than a dollar a day, spend it not only on food, clothing and shelter but also to buy guns and shells? |
Как же она может хранить молчание, робко осознавая, что более полумиллиарда человек в мире, живущих менее чем на доллар в день, расходуют его не только на пищу, одежду и кров, но и на закупки пушек и снарядов? |
Silent Sometimes has the same power as speaking. |
На них действует как моё молчание, так и мои слова. |
Operation Outcry and Canada Silent No More has over 5,000 testimonies and declarations from former abortion patients stating the damage of legal abortion to their mental and reproductive health. |
Организация «Операция протест» и канадская организация «Долой молчание» располагают более, чем 5000 свидетельств и признаний перенесших аборт женщин, констатирующих вред, который был нанесен легальным абортом их душевному и репродуктивному здоровью. |
Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. |
Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения. |
And we were completely silent the whole time. |
Всю дорогу мы хранили молчание. |