Английский - русский
Перевод слова Silent
Вариант перевода Молчание

Примеры в контексте "Silent - Молчание"

Примеры: Silent - Молчание
A person deprived of liberty must be notified immediately in his language or a language he understands of the reasons for deprivation of liberty and at the same time advised that he has the right to remain silent. Лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно уведомлено на родном или понятном ему языке о причинах лишения свободы и в то же время проинформировано о том, что оно вправе хранить молчание.
The situation has reached such a low that it has become impossible for the Security Council - the conscience of the international community and the voice of international legitimacy - to remain silent with regard to what is happening. Ситуация достигла такого этапа, что Совет Безопасности, олицетворяющий совесть международного сообщества и голос международной законности, не может более хранить молчание перед лицом происходящего.
The canton of Schwyz introduced in article 23 of the cantonal code of criminal procedure the right of the accused to remain silent upon arrest (the amendment entered into force on 1 January 2003). Кантон Швиц ввел в статью 23 УПК кантона Швиц (УПК ШЦ) право подследственного хранить молчание в момент задержания (изменение вступило в силу 1 января 2003 года).
Those who are using positive security assurances and benefiting from a nuclear umbrella are supporting their godfathers to maintain the reliability of their nuclear arsenals by modernizing them or they are silent on, and satisfied with, the lack of progress in this regard. Те, кто пользуется позитивными гарантиями безопасности и находится под прикрытием "ядерного зонта", поддерживают своих покровителей в их стремлении к поддержанию надежности своих ядерных арсеналов за счет их модернизации или удовлетворительным образом хранят молчание по поводу отсутствия прогресса в этой области.
I say we absolutely are irresponsible if we stay silent onthis. Хочу сказать, что это абсурд, что хранить молчание на этутему -
Rodrigo and his wife Victoria stayed silent for many years about the inspiration for the second movement, and thus the popular belief grew that it was inspired by the bombing of Guernica in 1937. Родриго и его жена много лет хранили молчание о происхождении второй части Концерта, в связи с чем наиболее популярной была версия о том, что Родриго написал Адажио под впечатлением бомбардировки Герники в 1937.
It is also reported that Mr. Entezam recently rejected a proposal by some officials that he should be given his freedom in return for keeping silent about what he had seen and suffered in prison since 1979. Также сообщалось, что недавно г-н Энтезам отказался от предложения, сделанного рядом должностных лиц, относительно предоставления ему свободы в обмен на молчание относительно того, что он видел и пережил в тюрьме с 1979 года.
First, discrimination is difficult to prove, and the burden of proof lies with the accuser; the person accused of discrimination, who often holds all of the records that might constitute evidence, frequently wins simply by remaining silent. Во-первых, случаи дискриминации являются труднодоказуемыми и бремя доказывания возлагается на лицо, выдвигающее обвинение; лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в распоряжении которого зачастую находятся все документы, которые могут использоваться в качестве доказательств, во многих случаях остается безнаказанным, просто-напросто сохраняя молчание.
The Committee also notes that the right to remain silent during police questioning, in respect to any offence, whether related to terrorism or not, is not explicitly guaranteed in the Code of Criminal Procedure. Кроме того, Комитет отмечает, что в Уголовно-процессуальном кодексе отсутствует четкая гарантия в отношении права хранить молчание в ходе полицейского дознания по любому преступлению, независимо от того, связано ли оно с терроризмом.
4.7 The State party submits that the author had the right to remain silent, or to make an unsworn statement from the dock or to give sworn evidence from the witness stand which could be cross-examined. 4.7 Государство-участник утверждает, что у автора было право хранить молчание или сделать заявление не под присягой со скамьи подсудимых или дать показания под присягой с места для дачи свидетельских показаний, которые могли быть подвергнуты перекрестному допросу.
Racist political messages were historically associated with parties on the extreme right of the political spectrum and were generally offset by the discourse of parties on the centre-left, while centre-right parties remained silent and unsupportive. Политические заявления расистского характера исторически ассоциируются с партиями, находящимися на крайне правом поле политического спектра, и обычно заглушаются риторикой левоцентристских партий, тогда как правоцентристские партии хранят молчание и занимают нейтральную позицию.
It pointed out that statements taken in police stations could not be submitted in court in the form of depositions by the police officers who had taken those statements, because that infringed the right of the accused not to testify against him or herself or to remain silent. Он отметил, что заявления, сделанные в полицейских участках, не могут представляться в суде в виде приобщенных к материалам дела показаний полицейских, которые зафиксировали эти заявления, поскольку это нарушает право обвиняемого лица не свидетельствовать против самого или самой себя или хранить молчание.
We call on the President of the United States, on the Secretary of State and on the United States Government to stop avoiding the issue, to stop making excuses, to stop keeping silent, to stop hiding. Мы призываем президента Соединенных Штатов Америки, мы призываем государственного секретаря и призываем правительство Соединенных Штатов Америки перестать избегать ответов и перестать искать предлоги, перестать хранить молчание, перестать прятаться; мы призываем их найти мужество и ответить на серьезные обвинения, которые были выдвинуты против них.
It was further reported that, during the trial, Kim Sam-sok told the Court that he had not been informed of the accusations against him at the time of his arrest and that throughout his 45-day interrogation he had never been informed of his right to remain silent. Кроме того, сообщалось, что на суде Ким Сэм Сок заявил, что он не был уведомлен о предъявляемых ему обвинениях во время ареста и в течение 45-дневных допросов не был проинформирован о его праве хранить молчание.
According to the recently added 128a StPO, every arrested person must, upon his arrest or immediately thereafter, be informed of the suspicion against him and the reason for the arrest as well as of his right to consult defense council and the right to remain silent. Согласно недавно добавленной статье 128 а) ГПК каждый арестованный должен при аресте и сразу после ареста быть проинформированным о подозрениях против него и причине ареста, а также о его праве консультироваться с адвокатом и праве сохранять молчание.
How can the Special Rapporteur claim to uphold universal values of human rights when he remains deafeningly silent as Hamas violates the most basic human rights of its own people? Как может Специальный докладчик заявлять об утверждении всеобщих принципов прав человека, но при этом хранить гробовое молчание, когда ХАМАС нарушает элементарные права человека своего собственного народа?
Silent Destruction is so one sentence ago. Молчание нарушилось одной фразой.
Haggis wrote to Thomas Davis, the Church's spokesman, and requested that he denounce these statements; when Davis remained silent, Haggis responded that Silence is consent, Tommy. Хаггис написал Томми Дэвису, представителю Церкви саентологии, с предложением осудить этот законопроект, и когда Дэвис ответил молчанием, Хаггис заявил, что «Молчание - знак согласия, Томми.
The legislation will not compel a person suspected of an offence to answer questions, and any person detained by the police or appearing before the courts will have the choice to remain silent if he wishes. В соответствии с данным законодательством лицо, подозреваемое в совершении преступления, не обязано отвечать на вопросы, и любое лицо, задержанное полицией либо представшее перед судом, имеет право по своему усмотрению говорить или хранить молчание.
If the reply is that counsel is unable to state whether the evidence is disputed, this too may narrow the issues without interfering with the right of the accused to remain silent or later give evidence. Если ответ сводится к тому, что адвокаты не могут сказать, является ли то или иное доказательство оспариваемым, это также может сузить рассматриваемые вопросы, не умаляя при этом право обвиняемого хранить молчание или представить доказательства позднее.
When the United States and other parties to the CWC recognized that the OPCW was not being effectively administered, the politically expedient course would have been to remain silent while the CWC slowly atrophied. Когда Соединенные Штаты и другие участники КХО поняли, что ОЗХО управляется неэффективно, то удобный с политической точки зрения курс сводился к тому, чтобы хранить молчание и ждать, пока КХО постепенно атрофируется.
Greece and Italy have been silent so far, which means that they are likely to keep current restrictions vis-à-vis the new members: they will de facto be treated the same as migrants from outside the EU. Греция и Италия пока что хранят молчание, что означает, что они могут сохранить существующие на сегодняшний день ограничения в отношении граждан новых стран-членов ЕС, т.е. фактически к ним будут относиться так же, как к переселенцам из стран, не входящих в состав ЕС.
If his country were to remain silent on the suffering of the Saharan people, it would constitute an unacceptable betrayal of its own freedom struggle and of the solidarity that Morocco had extended to his country during its own struggle for self-determination. Южная Африка не может продолжать молчать перед лицом страданий сахарского народа, поскольку молчание означало бы недопустимое предательство идеалов ее собственной борьбы за свободу и отступление от духа солидарности, которую Марокко проявляло в отношении Южной Африки в период ее борьбы за самоопределение.
Turning lastly to interpretative declarations, on which the 1978 Vienna Convention was silent, the starting point was the principle, posited in guideline 2.4.3, according to which a State could formulate such declarations at any time. Наконец, применительно к заявлениям о толковании, в отношении которых текст Венской конвенции 1978 года "хранит молчание", целесообразно исходить из принципа, закрепленного в руководящем положении 2.4.3, согласно которому заявление о толковании может быть сформулировано государством в любой момент.
If the Conference continues to remain silent, the main damage will not only be to the Conference, as a tool which has been cast aside, but to the credibility of the countries making up the Conference on Disarmament. Если же Конференция будет и впредь хранить молчание, то основной ущерб будет причинен не только самой Конференции как механизму, получившему отставку, но и убедительности тех стран, которые входят в состав Конференции по разоружению.