| So Maureen had a choice between remaining silent or doing the right thing. | Перед Морин встал выбор: хранить молчание или поступить правильно. |
| Persons arrested have the right to remain silent. | Лица, находящиеся под арестом, имеют право хранить молчание. |
| That trend was scandalous, and the United Nations should not remain silent, as such inaction undermined the Organization's credibility. | Этот курс является постыдным, и Организация Объединенных Наций не должна продолжать хранить молчание, поскольку такого рода бездействие подрывает доверие к Организации. |
| It was equally important for other States not to remain silent when a questionable reservation was formulated. | Не менее важно, чтобы другие государства-члены не хранили молчание, когда формулируется спорная оговорка. |
| The international community could not remain silent before such shameful support for terrorism. | Международное сообщество не может хранить молчание перед лицом такой постыдной поддержки терроризма. |
| As long as the majorities and broader communities remain largely silent, extremists can easily play this game. | Пока большинство и другие общины хранят молчание, экстремисты с легкостью ведут эту игру. |
| I think we should go silent on this one. | Думаю, в этот раз будем хранить молчание. |
| If she had just run away, you wouldn't be sitting here silent. | Если бы она просто сбежала, вы бы не сидели здесь, храня молчание. |
| Go with the one about staying silent. | Вот и вспомни о праве хранить молчание. |
| All too often, the Human Rights Council is silent. | Но Совет по правам человека зачастую хранит молчание. |
| By remaining silent, the colonial Government was acting as an accomplice. | Продолжая хранить молчание, колониальное правительство ведет себя как соучастник. |
| The Council has remained silent in the face of that complex situation. | Совет же хранит молчание перед лицом этой сложной ситуации. |
| Re. points 13 and 20: The Committee is concerned about the non-existence of a suspect's right to remain silent. | Касательно пунктов 13 и 20: Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия у подозреваемого права хранить молчание. |
| You have the right to remain silent. | («Вы имеете право хранить молчание. |
| It's my client's right to remain silent, as my learned friend well knows. | Это право моего клиента - хранить молчание, что прекрасно известно моему коллеге. |
| With all due respect, General, I will exercise my right to remain silent under the Fifth Amendment to the Constitution. | При всем уважении, генерал, я воспользуюсь правом хранить молчание в соответствии с пятой статьей Конституции. |
| As far as international human rights law is concerned, the Bush administration has been silent. | Что касается международного закона о правах человека, администрация Буша хранит молчание по этому поводу. |
| France, the former colonial ruler - and still a influential force in the country - has been silent. | Франция, бывший колониальный правитель - и все еще влиятельная сила в стране - хранит молчание. |
| The FLN asks all its members, in case of capture, to remain silent for 24 hours. | НФО требует от своих членов в случае поимки хранить молчание 24 часа. |
| She is silent, but in that silence, there is strength. | Она молчит, но её молчание... есть сила. |
| We felt, however, that we could not remain silent and fail to express directly our satisfaction during this momentous event. | Мы полагаем, однако, что мы не могли хранить молчание и не выразить непосредственно наше удовлетворение по случаю этого торжественного события. |
| While the Cambodian Government is prepared to agree to a cease-fire, the Khmer Rouge have remained silent on this matter. | Правительство Камбоджи готово пойти на прекращение огня, однако "красные кхмеры" по-прежнему хранят молчание по этому вопросу. |
| The caution given to arrested persons was very clear on the right to remain silent. | Арестованных недвусмысленно уведомляют об их праве хранить молчание. |
| Nor can the international community remain indifferent and silent when human rights are once again trampled on in Estonia. | Международное сообщество также не может оставаться безразличным и хранить молчание, когда в очередной раз в Эстонии попираются права человека. |
| They have also kept silent with regard to his continued obstruction of all serious peacemaking endeavours initiated inside or outside the Sudan. | Они также хранят молчание перед лицом непрекращающейся обструкции с его стороны всех серьезных шагов в области миротворчества, которые предпринимались в Судане и извне. |